Unsere Gesellschaft basiert auf einer festen Werteordnung.
تعتمد مجتمعنا على نسق قيم ثابت.
Die Werteordnung in unserem Unternehmen ist auf Fairness und Integrität ausgerichtet.
يتم توجيه نسق القيم في شركتنا نحو النزاهة والصدق.
In einer demokratischen Gesellschaft ist die Werteordnung essenziell.
في المجتمع الديمقراطي، نسق القيم أمر ضروري.
Die Werteordnung unserer Schule beinhaltet Respekt, Toleranz und Wertschätzung.
يتضمن نسق القيم في مدرستنا الاحترام والتسامح والتقدير.
Wir müssen darauf hinarbeiten, eine Werteordnung zu schaffen, die jeden gleich behandelt.
يجب أن نسعى لإنشاء نسق قيم يعامل الجميع على قدم المساواة.
"Sie haben sich
entschieden, ein Mitglied unserer Gemeinschaft mit allen Rechten und Pflichten
zu sein. Sie haben unser Land und seine Menschen kennen- und schätzen
gelernt. Das freut mich. Deutschland ist Ihnen vertraut geworden, es ist Ihre
Heimat. Sie bekennen sich zu unserem Land, zu unserer Werteordnung, zu
unserem Grundgesetz, zum Menschenbild des Grundgesetzes."
„لقد قررتم أن تصبحوا أعضاءً في
مجتمعنا بكل ما يعنيه ذلك من حقوق وواجبات. لقد تعرفتم على بلدنا وشعبنا وقدرتموهما، وهذا أمر
يسعدني. لقد كونتم علاقة حميمة مع ألمانيا وأصبحت وطنكم. إنكم تؤمنون ببلدنا وبنسق القيم الخاص بنا
وبقانوننا الأساسي وبصورة الإنسان كما يراها القانون الأساسي.“
Dennoch dürfte dieser Wunsch im Rahmen der Islamkonferenz und in seiner jetzigen Form kaum zu realisieren sein – nicht nur, weil der Islam keine kirchlichen Strukturen kennt, sondern, weil die bisherigen Debatten eindrucksvoll zeigten, dass unter den muslimischen Vertretern noch keine substanzielle Einigkeit darüber besteht, die Werteordnung des Grundgesetzes in seiner Ganzheit anzuerkennen, insbesondere von Vertretern des Verbandsislam.
وبالإضافة إلى ذلك من المحتمل أن يكون تحقيق هذه الآمال شبه مستحيل ضمن إطار هذا المؤتمر وفي شكله الحالي - ليس فقط لأنَّ الإسلام لا يعرف البنى التنظيمة كما هي الحال في النظام الكنسي، بل كذلك لأنَّ النقاش الذي يدور حتى الآن يبيِّن بصورة واضحة أنَّ ممثّلي المسلمين، خاصة ممثّلي أعضاء الجمعيات والروابط الإسلامية، غير متّفقين من حيث المبدأ على الإقرار بالقوانين الأساسية التي يتضمنها الدستور الألماني .
Vielmehr verlaufen die Konfliktlinien um die Deutungshoheit über den "deutschen Islam" und das muslimische Leben zwischen den Funktionären der Islamverbände und den liberalen, nichtorganisierten Muslimen, die längst in der deutschen Werteordnung angekommen sind und den Islam als wichtigen Teil ihrer kulturellen Identität begreifen.
بل على الأرجح أنَّ خطوط النزاع الذي يدور حول "الإسلام الألماني" والحياة الإسلامية تمتد ما بين أعضاء الجمعيات والروابط الإسلامية والمسلمين الليبراليين غير المنتظمين في منظمات، الذين استوعبوا منذ فترة طويلة القيم الاجتماعية الألمانية والذين يفهمون الإسلام باعتباره جزءا مهمًا من هويتهم الثقافية.
Die Definition liegt in der Richtung, wie ich sie aufgezählt habe. Rechtsordnung, Werteordnung, Verfassung, Grundgesetz, Gleichheit Mann und Frau, deutsche Sprache, Toleranz, Pluralismus, Demokratie. Ich habe gegen all diese wunderbaren Begriffe nichts.
التعريف يكمـن في الاتجـاه الذي عدّدتُ جوانبـه: النظام القانونـي ونظام القيـم والدسـتور والقانـون الأساسـي ومسـاواة الرجل والمــرأة واللغــة الألمانيـة والتسامـح والتعدديـة والديمقراطيـة وليس عنـدي اعتـراض على هذه المفاهيـم الرائعـة.
Man kann keine statischen Werte nennen. Wenn man in eine Gesellschaft einwandert, wie es in Deutschland in den letzten 45 Jahre passiert ist, dann setze ich natürlich voraus, dass die deutsche Sprache erlernt werden muss, die Verfassung und das Grundgesetz geachtet, die Rechts- und Werteordnung, sowie die Gleichberechtigung von Frauen und Männer akzeptiert werden.
ليس بالامكــان ذكر قيـم إحصائية عندمــا يأتي المـرء إلى مجتمع كما حدث ذلك في ألمانيا في الخمس وأربعين سنة الأخيـرة يضاف لذلك إنني أفتـرض بطبيعة الحال وجـوب تعلم اللغة الألمانيـة واحتـرام الدستور والقانون الأساسي والنظام القانونـي والقِـيم وكذلك القبول بمساواة الرجل والمـرأة،
Sunnitische Islamisten von den ägyptischen Muslimbrüdern bis hin zu Anhängern der malaysischen PAS engagieren sich in erster Linie für die Durchsetzung der Scharia, der auf Gott zurückgeführten Rechts- und Werteordnung, die mit "islamischem Gesetz" nur unzulänglich beschrieben wird.
الإسلاميون السنّة من الإخوان المسلمين في مصر إلى أنصار حركة "باس PAS " في ماليزيا يحشدون طاقاتهم في المقام الأول من أجل فرض الشريعة الإسلامية أي نظام القواعد القانونية والقيم المستندة على إرادة الله، علما بأن هذا المفهوم يفسر على نحو ناقص بعبارة "القانون الإسلامي".
Die Verfassung, die als Werteordnung das verbindende Element eines Landes sein sollte, wurde von allen Parteien für politische Muskelspiele missbraucht.
والدستور الذي يشكِّل منظومة من القيم وينبغي أن يكون عنصرًا لتوحيد البلد، كان يُساء استخدامه من قبل جميع الأطراف لاستعراض العضلات السياسية.