Beispiele
Ich habe lebhafte Erinnerungen an unseren ersten Urlaub zusammen.
لدي ذكريات حية عن أول عطلة لنا معًا.
Deine Geschichten wecken lebhafte Erinnerungen in mir.
قصصك توقظ فيّ ذكريات حية.
Er hat immer noch lebhafte Erinnerungen an seine Kindheit.
لا يزال لديه ذكريات حية عن طفولته.
Deine Worte haben lebhafte Erinnerungen zurückgebracht.
لقد أعادت كلماتك الذكريات الحية.
Lebhafte Erinnerungen bringen uns oft zum Lächeln.
ذكريات حية غالبا ما تجعلنا نبتسم.
Auch für deutsche Autorinnen und Autoren ist die Zeitenwende ein Stoff mit vielen Facetten. Die friedliche Revolution und die Einheit sind Themen, aus denen lebhafte Erinnerungen, tragische Romanzen und große Panoramen entstehen.
كما أن فترة التحول تعتبر بالنسبة للأدباء والأديبات الألمان مادة خصبة. إن الثورة السلمية والوحدة موضوعان يوقظان ذكريات حية نابضة ويلهمان أشعاراً تراجيدية ومشاهد شاملة عظيمة التنوع.
Lebhafte Erinnerungen des totalen Krieges und des Völkermords, die regelmäßig wiederbelebt werden, verhindern jede Erholung der totalitären Parteien des rechten Spektrums.
وتحول الذكريات الحية من الحرب الشاملة والإبادة الجماعية دونعودة الأحزاب اليمينية الشمولية إلى الحياة من جديد.
Zudem stellen sich die Menschen heutzutage leicht vor, dasssich die Märkte für Häuser und für Ackerland immer im Einklangbewegen, weil die Preise für beide Anfang der 2000er Jahre einen Boom erlebten, der vielen noch lebhaft in Erinnerung ist.
فضلاً عن ذلك فإن الناس في الوقت الحاضر يتصورون أن أسواقالإسكان والأراضي الزراعية تتحرك في كتلة واحدة دوما، وذلك لأنالأسعار شهدت ازدهاراً في كل من القطاعين في الذاكرة الحديثة، فيالعقد الأول من القرن الحالي.
Tschechien, wo die Menschen wahrscheinlich die lebhafteste Erinnerung an den üblen Regionalismus der 1930er Jahre haben,folgte Frankreich, jenem Land, das heute am wenigsten irgendwelchen Einschränkungen bei der Durchsetzung seiner nationalen Interessenunterliegt.
إن التشيك، الذين ربما كانوا أصحاب الذاكرة التاريخية الأشدوضوحاً للنزعة الإقليمية الرديئة التي سادت أثناء الثلاثينيات، يخلفوناليوم فرنسا، وهي الدولة الأوروبية الأقل تقييداً اليوم فيما يتصلبالتأكيد على مصالحها الوطنية.
Der zweite Grund ergibt sich aus der Geschichte: aus denschmerzhaften und immer noch lebhaften Erinnerungen an das Vichy- Regime im Zweiten Weltkrieg, als die „rassische“ undreligiöse Herkunft der Bürger auf Ausweise gestempelt und alsentscheidendes Hilfsmittel benutzt wurde, um französische Juden fürdie Deportation in die Vernichtungslager zu verhaften.
أما السبب الثاني فهو تاريخي: ومرجعه إلى الذكريات الأليمةالتي ما تزال حية والتي خلفها نظام فيشي في إبان الحرب العالميةالثانية، حين كان الأصل "العرقي" والديني للمواطن يُسَجَل بختم علىأوراق هويته الوطنية، وكان يستخدم كأداة رئيسية لتجميع اليهودالفرنسيين لتسليمهم إلى معسكرات الموت.
Die Erfahrungen mit dem ersten palästinensischen Premierminister, der hauptsächlich aufgrund seiner Unfähigkeit,irgendwelche Verbesserungen für sein Volk zu erreichen, zurücktrat– vor allem in den Bereichen der persönlichen und kollektiven Sicherheit, der Rechtsstaatlichkeit und der Beendigung des Chaos inden Palästinensergebieten – sind der Öffentlichkeit noch lebhaft in Erinnerung.
وإن تجربة رئيس الوزراء الفلسطيني الأول الذي كانت استقالتهراجعة إلى حد بعيد إلى عجزه عن تحقيق أية تحسينات يلمسها شعبه ـ وعلىالأخص فيما يتصل بالأمن الشخصي والجماعي، وحكم القانون، ووضع نهايةللفوضى في المناطق الفلسطينية ـ ما زالت حتى الآن تجربة حاضرة فيذاكرة الشعب الفلسطيني.
Ein Grund war natürlich die lebhafte Erinnerung an dieasiatische Finanzkrise des Jahres 1997, wodurch die Notwendigkeiteiner Begrenzung von Bankkrediten und Kapitalzuflüssenunterstrichen wurde.
ومن المؤكد أن أحد الأسباب التي جعلتها حريصة على تجنب مثلهذا الاقتراض المفرط الذاكرة الحية لأزمة 1997 المالية التي ضربتآسيا، والتي سلطت الضوء على ضرورة وضع قيود على اقتراض البنوك وتدفقاترأس المال.
Das Wachstum brach ein und die Arbeitslosigkeit erreichte Höchststände. Aufgrund fehlender Chancen daheim, stieg die Auswanderungsrate an – eine lebhafte Erinnerung daran, wieverheerend sich Wirtschaftskrisen während der gesamten Geschichtedes Landes auf dessen Demographie auswirkten.
فانهار النمو؛ وارتفعت البطالة إلى عنان السماء. ومع الافتقارإلى الفرص، ارتفعت معدلات الهجرة ــ وهي تَذكِرة قوية بالكيفية التيعاثت بها الأزمات الاقتصادية فساداً في التركيبة الديموغرافية(السكانية) للبلاد طيلة تاريخها.
Ich nahm ihre lebhaften Erinnerungen in mir auf.
وضعت ذاكرتها بداخلى
Danke, Shelby, dass du mir das so lebhaft in Erinnerung gerufen hast.
شكراً (شيلبي لتذكيري بذلك