Ich studiere die Nachkriegsgeschichte Deutschlands an der Universität.
أدرس تاريخ ألمانيا بعد الحرب في الجامعة.
Die Nachkriegsgeschichte ist voller politischer und wirtschaftlicher Umwälzungen.
تاريخ ما بعد الحرب مليء بالتحولات السياسية والاقتصادية.
Er schrieb ein Buch über die Nachkriegsgeschichte seines Landes.
كتب كتابًا عن تاريخ بلاده بعد الحرب.
Die Nachkriegsgeschichte bietet viele Einblicke in das Verständnis der modernen Welt.
تقدم تاريخ ما بعد الحرب العديد من الأفكار لفهم العالم الحديث.
Die Nachkriegsgeschichte Japans ist ein Beispiel für erfolgreiches nationales Wiederaufbau.
تاريخ اليابان بعد الحرب مثال على الإعادة البناء الوطني الناجح.
Und noch bevor irgendein Detail klar wäre, wie man durch echte Strukturreformen beispielsweise die satten Renditen von Pharmaindustrie oder Apothekern ein wenig schmälern könnte, steht nun fest: die Steuern werden weiter kräftig steigen, obgleich Union und SPD gerade erst die größte Steuererhöhung der bundesrepublikanischen Nachkriegsgeschichte beschlossen haben.
وقبل أن تتضح أدنى التفاصيل، ومنها كيف يمكن على سبيل المثال تقليص أرباح الصيدليات ومصانع الأدوية بغية تطبيق إصلاح بنيوي فعّال، أصبح من الثابت بأن الضرائب سترفع بقوّة نحو الأعلى على الرغم من أن الاتحاد المسيحي والحزب الاشتراكي الديمقراطي قررا للتوّ رفع الضرائب بصورة لا مثيل لها في ألمانيا الاتحادية منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
Zum ersten Mal in der deutschen Nachkriegsgeschichte bekennt sich ein deutscher Innenminister dazu, dass der Islam ein Teil von Deutschland ist.
ولأول مرة في تاريخ ألمانيا المعاصر يعترف وزير داخلية ألماني أن الإسلام جزء من ألمانيا.
Ihre Verdienste stellen sie in eine Reihe mit den großen US- Außenministern der Nachkriegsgeschichte: Dean Acheson, Henry Kissinger und James Baker.
وهذا السجل يضعها بين أعظم وزراء الخارجية الأميركيين بعدالحرب العالمية الثانية ــ دين أتشيسون، وهنري كيسنجر، وجيمسبيكر.
Infolgedessen ist das Verhältnis der Steuereinnahmen zu den Gesamtausgaben in diesem Haushaltsjahr zum ersten Mal in Japans Nachkriegsgeschichte unter 50 % gefallen.
ونتيجة لهذا هبطت نسبة العائدات الضريبية إلى الإنفاق الكليفي هذا العام المالي إلى ما دون الخمسين بالمائة للمرة الأولى فيتاريخ اليابان منذ مرحلة ما بعد الحرب.
Mit der Verdoppelung der Geldmenge, zusätzlichenhaushaltspolitischen Konjunkturimpulsen sowie weitreichenden Strukturreformen ist das neue politische Paradigma nicht wenigerals eines der kühnsten wirtschaftspolitischen Experimente in derjapanischen Nachkriegsgeschichte.
ومن مضاعفة المعروض من النقود إلى تقديم حوافز مالية إضافيةوإصلاحات بنيوية واسعة النطاق، يشكل النموذج الجديد على أقل تقديرواحدة من أقدم تجارب السياسات الاقتصادية في تاريخ اليابان منذ نهايةالحرب العالمية الثانية.