Ich lehne jeden Form der Vorverurteilung ab.
أرفض أي شكل من أشكال الإدانة المسبقة.
Vorverurteilung ist ein Zeichen von Unwissenheit.
الإدانة المسبقة هي علامة على الجهل.
Seine Vorverurteilung verhinderte eine faire Gerichtsverhandlung.
أدت الإدانة المسبقة الخاصة به إلى الحيلولة دون محاكمة عادلة.
Unsere Gesellschaft leidet unter Vorverurteilung.
مجتمعنا يعاني من الإدانة المسبقة.
Keine Person sollte Opfer von Vorverurteilung sein.
لا يجب أن تكون أي شخص ضحية للإدانة المسبقة.
Merkel will aber auch keine Vorverurteilungen der Bundeswehr. "Ich verbitte mir das und zwar von
wem auch immer, im Inland wie im Ausland." Auch Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier
missbilligte Vorverurteilungen.
لا تريد المستشارة الألمانية أن يكون هناك إدانات مسبقة للقوات المسلحة الألمانية، وبالمثل عبر وزير الخارجية
الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير عن رفضه لأي عمليات إدانة مسبقة.
Trotzdem hat der Richterspruch des Internationalen Gerichtshofs auch seine positive Seite. Bisher hatte ein großer Teil des serbischen politischen Establishments immer wieder von einer pauschalen Vorverurteilung der Serben gesprochen.
على الرغم من ذلك كان لحكم محكمة العدل الدولية جانب إيجابي، فحتى الآن كانت غالبية رجال السياسة الصربية تتحدث عن حكم مسبق ضد الصرب عامة.
Vorverurteilung durch Politiker, politischer Druck auf das Gericht und mangelnder Schutz von Anwälten und Zeugen sind nur einige Beispiele dafür, warum die EU, "Amnesty International" und andere Menschenrechtsorganisationen ihre Probleme mit dem Prozess haben.
إن اللجوء إلى أسلوب الإدانة المسبقة من قبل السياسيين واستعمال الضغط السياسي على المحكمة وعدم توفير حماية كافية لمحامي الدفاع والشهود من مجموع الأمثلة العديدة التي جعلت جهات متعددة كالاتحاد الأوروبي ومنظمة العفو الدولية وغيرها من المنظمات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان تتخذ موقفا نقديا حيال هذه المحاكمة.
Das Oberste Gericht lehnt Vorverurteilungen ab...
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق