Die Spielregeln müssen vor Beginn des Spiels festgelegt werden.
يجب تحديد قواعد اللعبة قبل بداية اللعبة.
Es ist wichtig, die Spielregeln zu verstehen, um das Spiel zu genießen.
من الأهمية فهم قواعد اللعبة للاستمتاع باللعب.
Sie hat die Spielregeln mehrmals gebrochen.
لقد انتهكت قواعد اللعبة عدة مرات.
Nach den Spielregeln bist du der Gewinner.
وفقاً لقواعد اللعبة، أنت الفائز.
Die Spielregeln erlauben keine Ausnahmen.
قواعد اللعبة لا تسمح بالاستثناءات.
Allerdings hört der Spaß für die Vorstandsmitglieder immer dann auf, wenn die US-Spielregeln auch hier gelten sollen.
غير أن هذا الأمر لا يغدو معقولاً عندما يطالب هؤلاء بتطبيق المقاييس الأمريكية في ألمانيا.
Hier liegt die Chance der Europäer. Jetzt oder nie überzeugen sie den US-Präsidenten von den Spielregeln der Weltgemeinschaft, nach denen andere Länder nicht nach Gutdünken mit Krieg überzogen werden dürfen
وهنا توجد فرصة الأوروبيين الذين عليهم الآن إقناع الرئيس الأميركي بقواعد لعبة المجتمع الدولي التي لا تسمح بفرض الحرب على بلدان كما يحلو للمرء.
Das liegt zum Teil an den Spielregeln und Strukturen der amerikanischen Politik.
السبب هو بشكل جزئي تركيبة وقواعد السياسية في أميركا.
All die Appelle für mehr Rücksichtnahme und Verständnis, so verdienstvoll sie sein mögen, sind ein Eingeständnis der Mut- und Ratlosigkeit im Umgang mit aggressiven, in unserer Mitte lebenden Gruppen, die sich nicht an die Spielregeln offener Gesellschaften halten wollen.
ومهما كانت النداءات التي دعت إلى إظهار المزيد من التفهم للآخر ومراعاته على حق، فإنها تنم عن الحيرة وتمثل اعترافا بغياب الشجاعة اللازمة للتعامل مع المجموعات العنيفة التي تعيش وسطنا، والتي لم تلتزم بقواعد العيش في مجتمعات منفتحة.
Das kann Grenzen haben, wie wir am Beispiel Iran sehen. Natürlich hat ein Dialog nur dann
Sinn, wenn auch der Adressat ein Ergebnis will. Ohne die Bereitschaft, sich an international geachtete Spielregeln zu halten, wird Kooperation unmöglich.
إن هذا الأمر قد يكون له حدود يقف عندها، كما يتضح ذلك من خلال الحالة الإيرانية، فبطبيعة الحال لن يكون هناك جدوى
من الحوار إذا لم يكن لدى الطرف الأخر الرغبة في التوصل إلى نتيجة، وبدون وجود الاستعداد للالتزام بقواعد اللعبة
المرعية دوليا فلن يكون من الممكن تحقيق التعاون.
„Jedes Land hat seine eigenen Spielregeln“, sagt Liqiu Meng.
„Um gemeinsame Lösungen zu finden, sind Menschen wie ich wichtig, die
einen interkulturellen Hintergrund mitbringen.“
تقول مونج: „لكل دولة قواعد عمل مختلفة، ولكي نصل إلى حلول مشتركة فإنه من المهم وجود أشخاص
مثلي لهم خلفيات بين ثقافية".
Zudem profitierten beide Seiten von besseren Beziehungen, vorausgesetzt die diplomatischen Spielregeln würden eingehalten.
ويضيف مقدسي أنَّ السوريين والسعوديين يستفيدون من تحسّن العلاقات بين سوريا ولبنان، إذا التزم البلدان بالقواعد الدبلوماسية.
Im Gegenteil: Dieser sei gerechtfertigt, zumal existenziell gewesen. Und je weiter man sich vom Ziel, die "Spielregeln im Libanon zu ändern", entferne, umso existentieller und hysterischer gestaltete er sich, stellt "Keshev" fest.
على العكس، هذه الحرب كانت مسوغة من وجهة نظر وسائل الإعلام، لأنها تمس وجود إسرائيل. وكلما ابتعدت إسرائيل عن هدفها، أي "تغيير قواعد اللعبة في لبنان"، غدت الحرب - وفق مركز "كيشيف - أكثر "وجودية" وهيستيرية.
"Der Arrest selbst wäre nicht das Problem", erklärt Zia. "Das ist Teil der Spielregeln, wenn man unter einem Militärherrscher Oppositionsarbeit leistet. Aber wir müssen die bevorstehende Parlamentswahl vorbereiten, und da muss ich präsent sein."
يوضح ضياء قائلا: "إن السجن بحد ذاته ليس مشكلة، فهو يقع ضمن قواعد اللعب عندما يمارس المرء نشاطا معارضا تحت حكم عسكري. ولكن يجب علينا أن نعدّ للانتخابات البرلمانية القادمة، وهو ما يفرض عليّ أن أكون حاضرا".
Es muss bestimmte politische Spielregeln geben, die für alle bindend sind, so dass jeder, der diese nicht akzeptiert oder befolgt, von der politischen Teilhabe ausgeschlossen wird.
فلابد وأن تكون للعبة السياسية قواعد محددة مقبولة وملزمة للجميع، بحيث يستبعد من اللعبة كل من لا يقبل هذه القواعد أو ينصاع لها.