die Herausbildung [pl. Herausbildungen]
Beispiele
Die Herausbildung einer neuen Regierung ist ein komplexer Prozess.
تشكيل حكومة جديدة هو عملية معقدة.
Ich beobachte die Herausbildung des Vogels aus dem Ei.
أنا أشاهد تشكيل الطائر من البيضة.
Die Herausbildung dieses Symphonieorchesters dauerte viele Jahre.
تشكيل هذه الأوركسترا السيمفونية استغرق سنوات عديدة.
Die Herausbildung der sozialen Strukturen in einer Gesellschaft ist faszinierend.
تشكيل الهياكل الاجتماعية في المجتمع مذهل.
Die Herausbildung einer neuen politischen Partei erfordert viel Engagement.
تشكيل حزب سياسي جديد يتطلب الكثير من التفاني.
Sie werden fragen: Wie kann die Europäische Union zwei so gegenläufigen Prinzipien gleichzeitig dienen, nämlich sich für die Herausbildung eines europäischen Bürgerbewusstseins einsetzen, aber gleichzeitig sprachliche Vielfalt wahren und Mehrsprachigkeit propagieren? Die Antwort liegt auf der Hand: „Sprache ist“, so Wilhelm von Humboldt, „auch Ausdruck der Verschiedenheit des Denkens. Für den, der eine Fremdsprache erlernt, sind die neuen Wörter gleichsam Fenster in eine andere Welt und befördern die Lust, sich auf eine andere Welt einzulassen.“
وقد تسألون: كيف يمكن للاتحاد الأوروبي أن يتولى رعاية مبدأين متعاكسين في نفس الوقت، أي أن يعمل على تشكيل وعي أوروبي بالمواطنة وأن يحافظ على التنوع اللغوي ويدعو إلى التعددية اللغوية. والإجابة على ذلك واضحة: لقد قال همبولت الأتي: "إن اللغة أيضا تعبير عن اختلاف الفكر. وبالنسبة لمن يتعلم لغة أجنبية فإن الكلمات الجديدة هي بمثابة النوافذ التي يطل من خلالها على عالم آخر وتدعم الرغبة في الانفتاح على عالم آخر.“
Auf der so genannten Europa-Mittelmeer-Konferenz vom 27. und 28. November 1995 in Barcelona wurde, begleitet von vielen Versprechungen über "interkulturelle Zusammenarbeit" und den Abbau von Vorurteilen, der Startschuss für die Herausbildung einer Freihandelszone rund um das Mittelmeer abgegeben.
ووضعت في المؤتمر المسمى "أوروبا/ البحر المتوسط" الذي عقد في مدينة برشلونه في 27 و28 نوفمبر/تشرين الثاني 1995 القواعد الأساسية لإنشاء منطقة للتجارة الحرة تضم ضفتي البحر المتوسط، ورافق ذلك تقديم وعود عديدة بشأن تكريس "التعاون بين الثقافات" والحد من الأحكام المسبقة.
Auf einer Europa-Mittelmeer-Konferenz in Barcelona wird 1995 mit viel Getöse und Versprechungen über "interkulturelle Zusammenarbeit" und den Abbau von Vorurteilen der Startschuss für die Herausbildung einer Freihandelszone rund um das Mittelmeer abgegeben.
عقد في برشلونة عام 1995 مؤتمر أوروبي متوسطي اتسم بدق الطبول وإعطاء أفضل الوعود تحت شعاري "التعاون الحضاري بين المنطقتين" وإزالة الأحكام المسبقة، وأعلن فيه البدء في إنشاء منطقة تجارية حرة تشمل ضفتي المتوسط.
Eine ganze Anzahl von Faktoren, welche die Herausbildung des autoritären Systems mit parlamentarischer Dekoration begünstigten, lassen sich im Zweistromland weiter nachweisen. Eine patronale Gesellschaftsordnung mit starken klanischen Elementen hatte schon dem Diktatoren Saddam Hussein nach der Schwächung seines Parteisystems die Abstützung auf seine Verwandtschaft aufgezwungen.
العديد من العوامل التي ساعدت على إرساء النظام الاستبدادي المنمّق بديكور برلماني، ما زالت تثبت حضورها في بلاد ما بين الرافدين: -بنية اجتماعيّة أبويّة ذات عناصر قبليّة متينة كانت قد أجبرت الدكتاتور صدّام حسين على الارتداد إلى دائرة أقربائه على إثر تسلّل الوهَن إلى نظامه الحزبيّ.
Da in Sierra Leone nun Stabilität und Frieden herrschen, sieht der Sicherheitsrat eine große Chance für die Herausbildung einer reifen und dynamischen politischen Kultur.
”والآن وقد تحقق لسيراليون الاستقرار والسلام، يرى مجلس الأمن فرصة كبيرة لبناء ثقافة سياسية ناضجة حيوية.
mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass sich die Staats- und Regierungschefs der Länder, die Französisch als gemeinsame Sprache verwenden, auf ihrer vom 18. bis 20. Oktober 2002 in Beirut abgehaltenen neunten Gipfelkonferenz zur multilateralen Zusammenarbeit bei der Suche nach Lösungen für die großen internationalen Probleme verpflichtet und ihre Entschlossenheit bekundet haben, die frankophone Zusammenarbeit und Kooperation auszuweiten, um die Armut zu bekämpfen und zur Herausbildung einer gerechteren Form der Globalisierung beizutragen, die zu Fortschritt, Frieden, Demokratie und zur Gewährleistung der Menschenrechte führt, der kulturellen und sprachlichen Vielfalt voll und ganz Rechnung trägt und den Interessen der schwächsten Bevölkerungsgruppen und der Entwicklung aller Länder dient,
وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أبداه رؤساء الدول والحكومات في البلدان التي تجمع اللغة الفرنسية فيما بينها، في مؤتمر قمتهم التاسع المعقود في بيروت في الفترة من 18 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من التزام بالتعاون المتعدد الأطراف في البحث عن حلول للمشاكل الدولية الكبرى وعزم على توسيع مجالات التضامن والتعاون الفرانكوفوني بهدف مكافحة الفقر والإسهام في تحقيق عولمة أكثر إنصافا تجلب التقدم والسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان، وتحترم التنوع الثقافي واللغوي احتراما تاما، لمصلحة أكثر الشعوب ضعفا وتنمية جميع البلدان،
Das neue Büro wird die Regierung und das Volk der Zentralafrikanischen Republik bei dem Friedensprozess unterstützen, bei der Herausbildung demokratischer Institutionen behilflich sein, die sozioökonomische Gesundung und die Achtung der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit fördern und auf diese Weise veranschaulichen, was bei der Förderung des Friedens und der nationalen Aussöhnung alles erreicht werden kann, wenn Missionen mit einem klaren Mandat, ausreichenden Ressourcen, dem Engagement der Parteien und der nachhaltigen Unterstützung der internationalen Gemeinschaft durchgeführt werden.
وسوف يساعد هذا المكتب الجديد جمهورية أفريقيا الوسطى، حكومة وشعبا، في عملية السلام، وفي تعزيز المؤسسات الديمقراطية، وتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، بما يبرهن على كم العمل الذي يمكن إنجازه لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية عندما تنفذ مهام البعثات بولاية واضحة وموارد كافية، مع التزام الأطراف، وتوافر الدعم المستمر من المجتمع الدولي.
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
كما استضاف برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشاورات على صعيدَي الخبراء والوزراء لتيسير التوصل إلى موقف أفريقي مشترك إزاء قضايا التصحر، وتغيُّـر المناخ، والسلامة البيولوجية، وحماية الغابات.
Säule zwei, die von Experten wie auch politischen Entscheidungsträgern zu oft auȣer Acht gelassen wird, ist entscheidend für die Herausbildung einer Politik, einer Verfahrensweise und einer Praxis, die konsequent angewendet werden und breite Unterstützung finden können.
وهذه الركيزة التي كثيرا ما يغفلها أهل الرأي ومقررو السياسات على السواء تتسم بأهمية حاسمة في وضع السياسات والإجراءات والممارسات التي يمكن تطبيقها باتّساق وتأييدها على نطاق واسع.
mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass sich die Staats- und Regierungschefs der Länder, die Französisch als gemeinsame Sprache verwenden, auf ihrem am 28. und 29. September 2006 in Bukarest abgehaltenen elften Gipfeltreffen mit Blick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zur multilateralen Zusammenarbeit zu Gunsten der nachhaltigen Entwicklung, insbesondere durch Bildung und den Einsatz von Informationstechnologien, verpflichtet und ihre Entschlossenheit bekundet haben, die frankophone Zusammenarbeit und Kooperation auszuweiten, um die digitale Spaltung zu verringern, die Armut zu bekämpfen und zur Herausbildung einer gerechteren Form der Globalisierung beizutragen, die zu Fortschritt, Frieden, Demokratie und zur Gewährleistung der Menschenrechte führt, die kulturelle und sprachliche Vielfalt voll und ganz achtet und den Interessen der schwächsten Bevölkerungsgruppen und der Entwicklung aller Länder dient,
وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أبداه رؤساء الدول والحكومات في البلدان التي تجمع بينها اللغة الفرنسية، في مؤتمر قمتهم الحادي عشر المعقود في بوخارست في 28 و 29 أيلول/سبتمبر 2006، من التزام بالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق التنمية المستدامة، عن طريق وسائل منها على الخصوص التعليم وتكنولوجيات المعلومات، لكي يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعزم على توسيع نطاق التضافر والتعاون بين البلدان الفرانكوفونية بهدف رأب الفجوة الرقمية ومكافحة الفقر والإسهام في تحقيق عولمة أكثر إنصافا تجلب التقدم والسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان، وتحترم التنوع الثقافي واللغوي، لمصلحة أكثر الشعوب ضعفا وتنمية جميع البلدان،
Textbeispiele
- "Das fängt doch mit der Herausbildung von Interessen im Kindesalter an. | - Dem PC komme bei der Herausbildung einer Informationgsgesellschaft eine "Schlüsselrolle" zu. | - Die Entwicklungschancen für die Branche seien mit der Herausbildung einer Informationsgesellschaft und mit neuen Einsatzgebieten für den PC auch beim privaten Kunden rasant, sagte Microsoft-Chef Bill Gates zur Eröffnung der Münchner "Systems 95". | - Die Einführung des Abstammungsprinzips ist eng mit der Herausbildung der Nationalstaatlichkeit verbunden; das Blutsrecht war und ist Ausdruck nationalistischer Überheblichkeit. | - Während das kritische Alter zur Herausbildung eines "Hör-Akzents" nach den ersten sechs Lebensmonaten endet, ist der Erwerb einer akzentfrei gesprochenen 2weitsprache noch bis zum Alter von sieben bis zehn Jahren möglich. | - Seine Machtbesessenheit verhinderte, daß in Norddeutschland ein geschlossenes Territorium entstand, eine Vorausetzung für die Herausbildung einer starken, ganz Deutschland umfassenden Monarchie. | - "Die Herausbildung einer zivilen, multikulturellen Gesellschaft hat Deutschland vermutlich stärker verändert als je eine Epoche zuvor." | - Die zwischen der EU und den Reformländern abgeschlossenen Assoziierungsabkommen fördern die Herausbildung einer gesamteuropäischen Freihandelszone und eröffnen diesen Ländern eine Perspektive auf Vollmitgliedschaft. | - Immer wieder Passagen aus seinem noch unvollendeten literarisch-philosophischen Hauptwerk "Kosmischer Gesang" zitierend, beschrieb der 70jährige die Herausbildung der Sterne, des Lebens, der Tiere und schließlich des Menschen. | - "Als unabhängiger Mensch ist er fähig, einen ernsthaften Einfluß auf die Herausbildung der neuen russischen Staatlichkeit auszuüben." |
Meistens Bevor
- zur Herausbildung | - allmähliche Herausbildung |
Meistens Nach
- Herausbildung eines | - Herausbildung einer | - Herausbildung neuer | - Herausbildung moderner | - Herausbildung kleinerer | - Herausbildung nationaler |