substantiell [substantieller ; am substantiellsten ]
Beispiele
Die substantiellen Eigenschaften des Materials sind einzigartig.
الخصائص الجوهرية للمادة فريدة من نوعها.
Unsere substantielle Diskussion führte zu einem besseren Verständnis der Problematik.
أدى حوارنا الجوهري إلى فهم أفضل للمشكلات.
Die substantiellen Unterschiede zwischen den beiden Theorien sind nicht zu ignorieren.
لا يمكن تجاهل الاختلافات الجوهرية بين النظريتين.
Er hat substantielle Änderungen an dem Entwurf vorgenommen.
أجرى تغييرات جوهرية على المسودة.
Substantielle Beweise sind für den Gerichtsfall entscheidend.
الأدلة الجوهرية حاسمة للقضية القضائية.
Erler betonte: "Nachhaltige Abrüstung, wie sie sich die Menschen wünschen, wird uns nur gelingen, wenn wir auch im konventionellen Bereich substantielle Fortschritte erzielen."
كما أكد إيرلر قائلاً: „لن نتمكن من خفض التسلح بشكل مستدام، كما يتمنى الناس، إلا أذا حققنا تقدماً أساسياً في مجال خفض التسلح التقليدي.“
Steinmeier hob die Bedeutung des Wiedereinstiegs in substantielle israelisch-palästinensische Verhandlungen hervor. Beide Seiten müssten in diesem Zusammenhang konkrete Schritte unternehmen.
ومن جانبه أكد شتاينماير على أهمية العودة إلى المفاوضات الجوهرية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حيث يجب على الجانبين القيام بخطوات ملموسة في هذا الصدد.
Steinmeier setzt sich seit langem für substantielle Abrüstungsschritte ein.
والجدير بالذكر أن وزير الخارجية الألمانية يعمل منذ فترة كبيرة على التوصل إلى خطوات جوهرية على طريق الحد من التسلح.
Im Resultat sind beispielsweise der Polizei- und Justizaufbau durch die verantwortlichen Nationen Deutschland und Italien nicht substantiell vorangetrieben worden, auch Großbritannien ist mit der Erfüllung seines Auftrags, den Drogenanbau zu bekämpfen, nicht sehr weit gekommen.
نتيجة لذلك لم يتحقق على سبيل المثال في قطاع بناء هياكل الشرطة والقضاء من قبل الدولتين المكلفتين بذلك أي ألمانيا وإيطاليا تقدم جوهري. كما أن بريطانيا المنوطة بمهمة مكافحة زراعة أعشاب التخدير لم تحقق تقدما يستحق الذكر في هذا السياق.
Vielmehr müsste sie bereits jetzt die politischen Weichen dafür stellen, dass Deutschland einen substantiellen Kampfbeitrag beispielsweise durch Ausweitung seines deutschen Einsatzgebietes auf den umkämpften Süden und die Bereitstellung von Bodentruppen für diese Region leistet, um so die geplante Militäroffensive der NATO wirksam zu unterstützen.
بل الأرجح أنها قد تضطر إلى اتخاذ إجراءات سياسية بتقديم مساهمة حربية جوهرية، على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق عملياتها إلى الجنوب المتصارع عليه وتجهيز قوات برية في هذه المنطقة لدعم فعال للعمليات القتالية التي خطط لها حلف الناتو.
Vor allem erste Wahlen sind als Fundamente der Demokratie fast zwangsläufig von begrenztem Wert, da sie in einer emotional aufgeheizten Atmosphäre und überwiegend ohne substantielle Debatte stattfinden.
والانتخابات الأولى، على نحو خاص، يكاد يكون من المحتم ألا تمثل قيمة كبيرة باعتبارها أساساً للديمقراطية، وذلك لأنها تتم في جو مشحون بالعواطف يفتقر إلى قدر كبير من الحوار البناء.
Im Gegensatz zu anderen Staaten des Mittleren Ostens wie Ägypten oder Jordanien, die bereits mehr als zwei Jahrzehnte des Reformprozesses hinter sich haben (und substantielle Fortschritte noch immer vor sich), steht Saudi-Arabien erst am Anfang des Weges, und es wird einige Zeit dauern, bis wir zu einer objektiven Einschätzung der unternommenen Reformen kommen können.
إنه أمر مختلف تمامـا لما يجرى في الدول الأخـرى من الشرق الأوسـط كالأردن ومصـر (التي ما زالت بحاجة إلى إصلاحات جذرية) خلال العقدين الماضيين. المملكة العربية السعودية في بداية الطريق ويتطلب الموضوع بعض الوقت قبل أن نتوصل الى تقييمـات موضوعية لنتائج الإصلاحات الجاريـة.
Angesichts angespannter Ressourcen in den Mitgliedstaaten fällt es der Allianz nicht leicht, substantielle Beiträge zur Aufwertung des Mittelmeerdialogs zu leisten, zumal eine solche Aufwertung in den Amtsstuben mehrerer Dialogländer zur Zeit wohl eher zurückhaltend aufgenommen würde.
ونظرا للأوضاع الاقتصادية المتوترة للبلدان الأعضاء فإنه ليس من السهل على الحلف رصد مبالغ هامة لتطوير فعاليات الحوار المتوسطي. علاوة على أن مثل هذا التطوير يتقبّل لدى الإدارات الحكومية للعديد من بلدان الحوار بكثير من التحفظ حاليا.
Doch in den letzten 50 Jahren änderte sich die Situation substantiell und ohne dass, wie man zugeben muss, die Oppositionsbewegungen oder die Bevölkerung ihre Analyse erneuert oder ihre Strategien gegen Diktatur und wirtschaftlichen Niedergang neu formuliert hätten.
وخلال الخمسين سنة الماضية تغير الموقف بصورة كبيرة ولكن يجب الاعتراف بأن حركات المعارضة، وكذلك الجماهير بصورة عامة، لم تُحَدِّث تحليلها أو تُجَدّد إستراتيجياتها للنضال ضد الديكتاتوريات والتدهور الاقتصادي.
Der Sicherheitsrat begrüßt die für den 17. November anberaumten Wahlen als Grundlage für die Errichtung demokratischer Selbstverwaltungsinstitutionen, wie in dem Verfassungsrahmen für eine provisorische Selbstregierung festgelegt, wonach das Volk des Kosovo (Bundesrepublik Jugoslawien) im Einklang mit Resolution 1244 (1999) substantielle Autonomie genießen wird.
“ويرحب مجلس الأمن بالانتخابات التي ستجـرى في 17 تشرين الثاني/نوفمبر كأساس لإقامة مؤسسات الحكم الذاتي الديمقراطي كما ينص على ذلك الإطار المؤسسي للحكم الذاتي المؤقت، الذي سيتمتع بموجبه شعب كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بقدر كبير من الاستقلال الذاتي وفقا لأحكام القرار 1244 (1999).
Textbeispiele
- Inhaltlich wenig substantiell, erfreuten "die Ziehväter heutiger Synthesizer-Bands" (Musik Express) ihre Anhänger mit einer perfekt konzipierten Show, kunstvoller Computer-Melancholie und gestyltem Nobel-Pop. | - Die Unwahrheit von Bindungen, die man fordert, nur damit sie irgend etwas - sei es auch Gutes - bewirken, ohne daß sie in sich selbst von den Menschen noch als substantiell erfahren werden, wird sehr rasch gefühlt. (...) | - Dies sei substantiell wichtig für eine Welt, deren 100 größte Wirtschaftseinheiten sich in 49 Volkswirtschaften einzelner Länder, aber in 51 globale Unternehmen aufteile. | - Mumia Abu-Jamal beruft sich auf ein Gesetz, nach dem es untersagt ist, "Vereinbarungen über literarische Werke zu treffen oder zu verhandeln, wenn diese substantiell auf Informationen basieren, die im Wege anwaltlicher Vertretung erlangt wurden". | - Es ist davon auszugehen, daß gerade diese Werke sehr substantiell sind, denn kein Komponist traute sich, Werke mit Widmungen an Brahms erscheinen zu lassen, die nicht vorher seine Billigung gefunden hatten! | - Verschärfend tritt hinzu, daß nach dem Auslaufen der Sonderprogramme der Bundesregierung und dem Abbau der Maßnahmen im Rahmen des Arbeitsförderungsgesetzes, die gerade wiederaufgebaute Infrastruktur in der Jugendarbeit substantiell gefährdet ist. | - In den Aktionsplan soll der Satz aufgenommen werden, der Anteil der erneuerbaren Energien an allen Energien solle dringend substantiell erhöht werden, teilte die dänische Delegation am Dienstag mit. | - Zum Zweiten sind die Proteste substantiell wenig gerechtfertigt: Der Anteil der Kraftstoffpreise an allen Kosten des Lkw-Gewerbes macht ein Fünftel aus. | - Sondern es geht um eine substantiell andere Verarbeitung internationaler Erfahrungen. | - Die Erregung Bries ändert substantiell nichts an Branstners Argumentation. |
Meistens Nach
- substantiell eingeschränkt | - substantiell inhaltlichen | - substantiell Neues | - substantiell verändert | - substantiell verringert | - substantiell eingelenkt | - substantiell beteiligt sein | - substantiell verbessern | - substantiell verbessertes | - substantiell geschwächt |