Er wurde wegen ständiger Schikanierung entlassen
تم فصله بسبب المضايقة المستمرة.
Sie ist Opfer von Schikanierung am Arbeitsplatz geworden
صارت ضحية للمضايقة في مكان العمل.
Schikanierung kann zu schweren psychischen Problemen führen
المُضايَقة قد تؤدي إلى مشكلات نفسية خطيرة.
Die Behörden müssen entscheidende Maßnahmen gegen Schikanierung einleiten
يجب على السلطات اتخاذ إجراءات حاسمة ضد المضايقة.
Schikanierung in jeglicher Form ist gesetzlich verboten
المضايقة بأي شكل من الأشكال ممنوعة قانونيًا.
Wir fordern die
Regierung nachdrücklich auf, weitere Schritte zu unternehmen, um ihren
Reformwillen zu unterstreichen, so z.B. die sofortige Freilassung aller
politischen Gefangenen, keine weitere Beschlagnahmung von Farmen, die
Einstellung der politisch motivierten Gewalt, die Einsetzung einer
glaubwürdigen und transparenten Zentralbankführung, die Beendigung der
Schikanierung und Einschüchterung der Medien sowie ein Eintreten für baldige,
glaubwürdige Wahlen.
ونطالب الحكومة اتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد رغبتها في الإصلاح، وذلك على سبيل المثال من خلال
الإفراج فوراً عن جميع السجناء السياسيين، والامتناع عن مصادرة الأراضي الزراعية، وإيقاف العنف
السياسي، وبذل الجهد من أجل وجود قيادة للبنك المركزي تتسم بالصدق والشفافية، وكذلك وضع حد
للتعسف والتعنت ضد وسائل الإعلام، وكذلك تأييد إجراء انتخابات حرة سريعاً.
Die Erinnerung an den chinesisch-japanischen Krieg von1894-1895 und eine Invasion der Japaner in den 1930er- Jahren kommtpolitisch gelegen und fügt sich in die größere Thematik der Schikanierung Chinas durch imperialistische Kräfte.
والواقع أن ذكريات الحرب الصينية اليابانية (1894-1895)والعدوان الياباني في ثلاثينيات القرن العشرين مفيدة سياسياً وتتناسبمع تصوير الصين في هيئة الضحية التي تستهدفها القوىالإمبريالية.
Drittens, und das ist vielleicht am wichtigsten, muss Bushendlich die Einwanderungsreform verwirklichen, die er so langeversprochen hat. Den Bau von Zäunen beenden – auch wenn diese gute Nachbarn abgeben – und die Schikanierung von Menschen ohne Papierein den USA einstellen.
ثالثاً، وربما في المقام الأول من الأهمية، يتعين على بوش أنيعمل أخيراً على تنفيذ الإصلاحات الخاصة بالهجرة والتي ظل يعد بها منذأمد بعيد، وأن يوقف بناء الجدران الحدودية وأن يمنع التحرش بالمهاجرينغير الشرعيين في الولايات المتحدة.
Unter Mao, als die Kommunistische Partei ChinasÜbereinkommen, diplomatische Anerkennung und ausländische Entwicklungshilfe von Tokio anstrebte, war es den Chinesen nichtgestattet, sich mit der vergangenen Schikanierung durch denwestlichen und japanischen Imperialismus zu beschäftigen.
ففي ظل زعامة ماو ، حين كان الحزب الشيوعي الصيني يسعى إلىالتوفيق وتسوية الخلافات، ويوجه اهتماماً دبلوماسياً خاصاً نحواليابان طمعاً في الحصول من طوكيو على مساعدات من أجل التنمية، لم يكنيسمح للصينيين بالحديث حول وقوعهم ضحية في الماضي للإمبريالية الغربيةواليابانية.
Schnell holten ihn nun Sünden ein, über die man währendseiner ersten Amtszeit hinweggesehen hatte. Diese reichten von der Schikanierung der Medien und von Zwangsmaßnahmen gegenzivilgesellschaftliche Gruppen über außergesetzliche Tötungen im Rahmen einer Anti- Drogen- Kampagne bis hin zu Interessenkonflikten,bei denen sein Telekommunikationsimperium Shinawatraprofitierte.
أما الخطايا التي تغاضى عنها الشعب التايلاندي أثناء فترةولاية ثاكسين الأولى ـ بداية من التحرش بأجهزة الإعلام وقهر هيئاتالمجتمع المدني، إلى عمليات قتل تمت خارج إطار النظام القضائي في إطارحملة ضد المخدرات وصراعات المصالح التي استفادت منها إمبراطوريةشيناواترا للاتصالات التي يملكها ـ فقد باتت تلاحقه الآن.
Mit Unterstützung von Staatsanwälten, Steuer- und Regulierungsbehörden sowie Gerichten hat die Regierung Putin ihreeigene Geschichte der Rechtsbeugung und der Schikanierung vonausländischen Investoren geschrieben.
الحقيقة أن إدارة بوتن كانت ذات سجل غير مسبوق في التلاعببالقواعد والقوانين والتحرش بالمستثمرين الأجانب، وبدعم من القضاءوالسلطات الضريبية والهيئات الرقابية والتنظيمية في روسيا.
Die Türkei leidet an einer nationalistischenÜberempfindlichkeit, und extremistische Gruppen haben mehrerebedauerliche Vorfälle organisiert, darunter Angriffe auf Minderheiten und die Schikanierung von kulturellen Persönlichkeiten, wie dem Nobelpreisträger und Romanschriftsteller Orhan Pamuk.
إن تركيا تعاني من حساسيات قومية، ولقد دبرت الجماعاتالمتطرفة العديد من الأحداث المؤسفة، بما في ذلك الهجمات على الأقلياتوالتحرش بالشخصيات الثقافية مثل الروائي التركي أورهان بانوك الحائزعلى جائزة نوبل.
Die Bespitzelung und Schikanierung von Erdogans Kritikernist so weit verbreitet, dass einige bereits von einer „ Republik der Angst“ sprechen.
وانتشرت عمليات التنصت على منتقدي أردوغان والتحرش بهم علىنطاق واسع إلى الحد الذي جعل البعض يتصورون أن البلاد تحولت إلى"جمهورية الخوف".
Doch die Schikanierung von Georgien und Moldau, dieoffenkundige Unterstützung der Hamas oder die Duldung Nordkoreasscheinen in keiner Weise strategisch sinnvoll von Russlandslangfristigen Interessen geleitet zu sein, sondern von reiner undsimpler Boshaftigkeit.
إلا أن بعض المواقف مثل التحرش بجورجيا ومولدوفا، أو إظهارالتأييد لمنظمة حماس، أو تدليل كوريا الشمالية، لا تراعي أي حسإستراتيجي فيما يتصل بمصالح روسيا على الأمد البعيد. وتبدو هذهالمواقف وكأنها موجهة بدافع من ضغينة أو نكاية واضحة.