Beispiele
Dieses Kleid ist speziell auf Ihre Maße zugeschnitten.
تم تصميم هذا الفستان خصيصًا لمقاساتك مُلاَئِمٌ.
Das Trainingsprogramm ist auf seine speziellen Bedürfnisse zugeschnitten.
تم تصميم برنامج التدريب لتناسب احتياجاته الخاصة مُلاَئِمٌ.
Die Diät ist genau auf Ihre gesundheitlichen Bedingungen zugeschnitten.
تم تصميم النظام الغذائي ليتناسب تماما مع ظروفك الصحية مُلاَئِمٌ.
Dieses Seminar ist speziell auf Ihre Interessen zugeschnitten.
هذا الندوة مُلاَئِمٌ خصيصاً لاهتماماتك.
Wir haben einen Plan, der auf Ihre finanziellen Bedürfnisse zugeschnitten ist.
لدينا خطة مُلاَئِمٌ لاحتياجاتك المالية.
Sie schaffen sich auf diese Weise ihren eigenen Arbeitsplatz – zugeschnitten auf ihre persönlichen Bedürfnisse.
حيث يتمكنون بذلك من خلق مكان العمل المناسب لهم ولاحتياجاتهم الشخصية.
Ausrüstung und Bewaffnung der eingesetzten Streitkräfte sind vorrangig auf den Schutz der Soldaten zugeschnitten und nicht auf deren Durchsetzungsfähigkeit. Um das Risiko eigener Verluste möglichst gering zu halten, greift die Koalition aufständische Taliban verstärkt aus der Luft an.
يهدف تجهيز وتسليح القوات العسكرية المكلفة بهذه المهمة في المقام الأول إلى حماية الجنود أنفسهم وليس إلى تفعيل قدراتهم العسكرية. بالتالي فإن قوات التحالف كثيرا ما قامت بقصف مواقع ثوار طالبان من الجو لتقليل عدد الضحايا في صفوف قوات التحالف قدر ما أمكن.
So sollte die strukturelle Unterentwicklung der ehemaligen Kolonie, deren Wirtschaft früher auf die Bedürfnisse der "Metropole" Frankreich zugeschnitten worden war, überwunden werden. Dieses Vorhaben war aber bereits in den achtziger Jahren gescheitert.
وبهذا يمكن التغلب على التخلف الاقتصادي- لهذا البلد الذي كان مستعمرا، وكان اقتصاده متوقف على احتياجات فرنسا– إلا أن هذه المحاولة قد باءت بالفشل في الثمانينات.
Es ist klar, dass die USA andere Pläne für den "Greater Middle East" haben, zugeschnitten auf ihre Interessen und Visionen.
والواضح أن الولايات المتحدة تخطط لمشاريع أخرى في إطار ما يسمى "الشرق الأوسط الأكبر" المصمم وفقا لمصالحها ورؤاها.
Die in jüngster Zeit bei einigen Islamisten an den Zeitgeist, an die neuen kommunikationstechnischen Möglichkeiten, die veränderten Konsum- und Bekleidungsgewohnheiten der jungen Generation angepasste Präsentation ihrer Botschaft, die zudem auf die jeweilige soziale Schicht zugeschnitten ist wie u.a. bei dem populären ägyptischen islamistischen Fernsehprediger Amr Khaled, sollte nicht darüber hinwegtäuschen, dass die verbreiteten Inhalte durchaus keinem modernen Reformislam verpflichtet sind.
أما ما يبدو في الفترة الأخيرة لدى بعض الإسلاميين من مظاهر التلاؤم مع روح العصر ومع الإمكانيات التي تمنحها التقنيات الحديثة للإعلام والاتصال، ومع المتغيرات الطارئة على النمط الاستهلاكي وعادات اللباس والطرق التي يتوخونها في تقديم رسالتهم للأجيال الشابة، والتي تبدو علاوة على ذلك مفصلة على قياس هذه الشرائح الاجتماعية كما هو الشأن على سبيل المثال لدى الداعية المصري ذي الشعبية الواسعة عمرو خالد، كل هذا لا ينبغي أن يلهينا عن كون المحتوى الذي يسعى هؤلاء إلى نشره لا يلتزم مطلقا بشيء من مقتضيات إصلاح إسلامي حديث.
Und von den derzeit herrschenden Eliten ist meist nicht mehr als ein auf westliche Bedürfnisse zugeschnittenes Demokratisierungs-Theater oder eine Reduzierung demokratischer Inhalte auf technische Fragen wie gutes Regieren und Korruptionsbekämpfung zu erwarten.
وبالنسبة للنخب الحاكمة حاليا فهي لا تحتفظ إلا ببعض المظاهر الديمقراطية التي تكسب بها رضا الغرب، أو أنها تقتصر المضامين الديمقراطية على مسائل تقنية مثل جودة الحكم أو مكافحة الفساد.
Zwei Gruppen von Menschen streiten sich über ihren Herrn. Für diejenigen, die Ihn verleugnen, werden im Jenseits Gewänder aus Feuer zugeschnitten, und über ihre Köpfe wird siedendes Wasser gegossen werden.
هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رءوسهم الحميم
fordert die Verwaltungsmächte auf, mit dem Sonderausschuss uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um noch vor Ende des Jahres 2005 ein konstruktives, auf jeden einzelnen Fall zugeschnittenes Arbeitsprogramm für die Gebiete ohne Selbstregierung fertigzustellen und so die Durchführung des Mandats des Sonderausschusses und der einschlägigen Resolutionen zur Entkolonialisierung, namentlich auch der bestimmte Gebiete betreffenden Resolutionen, zu erleichtern;
تهيب بالدول القائمة بالإدارة التعاون الكامل مع اللجنة الخاصة لإنجاز برنامج عمل بنــاء قبل نهاية عام 2005، على أساس كل حالة على حدة، للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة وما يتصل بالموضوع من قرارات متعلقة بإنهاء الاستعمار، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛
d) vor Ende 2006 ein konstruktives, auf jeden einzelnen Fall zugeschnittenes Arbeitsprogramm für die Gebiete ohne Selbstregierung fertigzustellen, um die Durchführung des Mandats des Sonderausschusses und der einschlägigen Resolutionen zur Entkolonialisierung, namentlich auch der bestimmte Gebiete betreffenden Resolutionen, zu erleichtern;
(د) إنجاز برنامج عمل بناء قبل نهاية عام 2006، على أساس كل حالة على حدة، للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة وما يتصل بالموضوع من قرارات متعلقة بإنهاء الاستعمار، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛
fordert die Verwaltungsmächte auf, mit dem Sonderausschuss für den Stand der Verwirklichung der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um konstruktive, auf jeden einzelnen Fall zugeschnittene Arbeitsprogramme für die Gebiete ohne Selbstregierung auszuarbeiten und so die Durchführung des Mandats des Sonderausschusses und der einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen zur Entkolonialisierung zu erleichtern;
تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تتعاون بشكل كامل مع اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لوضع برامج عمل بناءة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة وما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
Synonyme
أهل ، مُناسب
Textbeispiele
- Nun ist der Wahlkreis neu zugeschnitten, statt 21 werden künftig nur 17 direkt gewählte sächsische Abgeordnete in den Bundestag einziehen. | - Der Bloch, wie der beinahe legendäre "Bruder Esel", der "Sperling" und viele andere Rollen in guten bis sehr guten TV-Filmen speziell auf Pfaff zugeschnitten, ist die Fortsetzung eines Privilegs. | - Nicht aus falsch verstandener Spießigkeit oder Pietät heraus, sondern einfach, weil ich davon überzeugt bin, dass die Akustik und auch der Bühnenraum hier speziell auf Wagnerwerke zugeschnitten sind." bru | - Das Problem mit dem Auto beginnt an dem Tage, auf den der ganze Zirkus zugeschnitten ist, am Wahltag also. | - Übersetzt: Die derzeit gültigen Sektoren am Himmel sollen neu definiert und zugeschnitten werden. | - Es kommt ein kurzer, harter, erbitterter Wahlkampf auf uns zu, von der Union fast ausschließlich auf die wirtschaftliche Lage zugeschnitten, von der SPD gnadenlos personalisiert. | - "Der Posten des Geschäftsführers der Bremer Design GmbH vier Jahre später ist dann exakt auf mich zugeschnitten worden." | - Immer deutlicher zeigt sich, dass die Michelinreifen, von Experten als Hauptursache für die Misere beim deutsch-britischen Rennstall ausgemacht, auf die Bedürfnisse von McLaren-Mercedes zugeschnitten sind. | - Derart verbesserte Möglichkeiten werden auch die Mammografie-Debatte überflüssig machen, da sie Behandlungen erlauben, die immer mehr auf die individuelle Situation der betroffenen Frau zugeschnitten sind. | - Doch auf psychologische Entwicklungen und Ambivalenzen sind Isegawas Gestalten und ist die Handlung seines Romans nicht zugeschnitten. |
Meistens Bevor
- Bedürfnisse zugeschnitten | - neu zugeschnitten | - Person zugeschnitten | - Zielgruppe zugeschnitten | - individuell zugeschnitten | - Kunden zugeschnitten | - Zielgruppen zugeschnitten | - speziell zugeschnitten | - Nutzer zugeschnitten | - Kundenwünsche zugeschnitten |
Meistens Nach
- zugeschnitten sind | - zugeschnitten sein | - zugeschnitten werden | - zugeschnitten genäht |