Ich habe das erhofft
كنت أتمنى ذلك
Es wird erhofft, dass das Wetter besser wird
يتم التوقع أن يتحسن الطقس
Er hatte erhofft, das Spiel zu gewinnen
كان يأمل في الفوز بالمباراة
Was du erhofft hast, wird nicht passieren
ما تأملت لن يحدث
Das erhoffte Ergebnis wurde nicht erreicht
لم يتحقق النتيجة التي كنا نأمل فيها
Trägt es zum allseits erhofften Gelingen der Einbindung Chinas und zur Stabilität in der in Unruhe geratenen Region Ostasien bei, wenn die Europäer ihr Waffenembargo gegen Peking aufheben?
هل سيساهم رفع الأوروبيين لحظر بيع السلاح إلى الصين في دعم استقرار منطقة شرق آسيا المأمول وربط الصين بالمجتمع الدولي؟.
Die Islamisten sind enttäuscht, weil sie - Stichwort Kopftuchstreit - via EU mehr Druck auf die kemalistische, das heißt säkular ausgerichtete Militärführung erhofft hatten.
فقد خاب أمل الإسلاميين في أن يضغط الاتحاد الأوروبي على النظام العلماني التركي لتليين سياسته الرافضة للحجاب.
Der von Linkspartei und WASG erhoffte Höhenflug ist ausgeblieben.
لم يحقق الحزب اليساري انتصاره الكبير.
Wie können die Europäer denn den erhofften Neuanfang im russisch-amerikanischen
Verhältnis unterstützen?
كيف يمكن للأوروبيين دعم البداية الجديدة المرجوة في العلاقة الروسية الأمريكية؟
Steinmeier unterstrich, die Gefahr bestehe, dass die Wiederaufbaumittel nicht die erhoffte
Wirkung erzielten, wenn es nicht gelinge, den Nahen Osten auch politisch zu stabilisieren.
كما أعرب شتاينماير عن تخوفه من
الخطر المتمثل في عدم تحقيق المخصصات المالية لإعادة الإعمار الغرض المرجو وعدم
نجاحها في استقرار الشرق الأوسط.
Vielleicht ist es weniger, als
manche in der ersten Euphorie erhofft haben. In Wirklichkeit ist es sehr viel
mehr, als manche sehen - oder sehen wollen. Und ich denke: Wir sind auf dem
gemeinsam zurückgelegten Weg erwachsener geworden.
ربما أقل مما تمنى
البعض في مرحلة الحماسة الأولى، إلا إنه في حقيقة الأمر أكثر بكثير مما يرى البعض أو مما يرغب
البعض في أن يرى. وأنا أجد أننا قد ازددنا نضجاً بفضل الطريق الذي قطعناه معاً.
Die Gefahr bestehe, dass die Wiederaufbaumittel nicht den
erhofften Wirkung erzielten, wenn es nicht gelinge, den
Nahen Osten auch politisch zu stabilisieren: "Jetzt muss der
Einstieg in den politischen Prozess erfolgen", so Steinmeier.
كما أعرب شتاينماير عن تخوفه من الخطر المتمثل في عدم تحقيق
المخصصات المالية لإعادة الإعمار الغرض المرجو وعدم نجاحها
في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط سياسياً.
Hoffnungen auf 3D-Filme machen sich auch die
Anbieter der Blue-ray-Disc. Die Silberscheibe, die die DVD ablösen soll, breitet sich nämlich
nicht so schnell aus, wie von der Industrie
erhofft. Obwohl der Blue-ray-Absatz stetig steigt, spielt die betagte DVD nach wie die
Hauptrolle. Das liegt unter anderem daran, dass viele Verbraucher die Anschaffung neuer
Player und der höhere Preis der Blue-ray-Discs abschrecken. Außerdem gibt es immer mehr
Angebote für den Download von Filmen aus dem Internet.
الشركات العارضة لأقراص البلو- راي أيضاً تأمل في استخدام أفلام ثلاثية الإبعاد. إلا إن تلك الأسطوانة الفضية التي من المتوقع أن تحل محل اسطوانة الـ DVD
لا تنتشر بالسرعة المرجوة من قبل الشركات المنتجة رغم الرواج الظاهر، فما زالت أسطوانات الـ DVD مثلما كانت دوماً هي الفرس الرابح، وهذا يرجع جزئياً إلى أن المستهلك تزعجه فكرة شراء
جهاز جديد ناهيك عن الأسعار المرتفعة لأقراص البلو- راي. بالإضافة إلى أن عروض تحميل الأفلام عن طريق الإنترنت
في تزايد مستمر.
Der erhoffte Neuanfang im Iran ist bisher ausgeblieben, der amtierende Präsident Mahmoud Ahmadinedschad bleibt im Amt.
أما البداية الجديدة المرتقبة في إيران فبقيت بعيدة المنال، وظل الرئيس محمود أحمدي نجاد في منصبه.
Der erhoffte überragende Wahlsieg für ihn und die noch ganz junge Kadima-Partei, die Sharon kurz zuvor gegründet hatte, blieb aus.
فقد كان يأمل في أن يحقِّق فوزًا مميَّزًا في الانتخابات لصالحه ولصالح حزب كديما الذي كان ما زال حديث النشأة وقد أسَّسه قبل ذلك بفترة قصيرة أرييل شارون.