Gott ist Einer. Außer Ihm, dem Ewigen, dem Unsterblichen, dem Immerwaltenden, gibt es keinen Gott. Ihn befällt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm allein gehört alles, was in den Himmeln und auf Erden ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache erbitten dürfte, wenn nicht mit Seiner Genehmigung? Er weiß, was war und was sein wird. Niemand erhält etwas von Gottes Wissen, es sei denn, Gott hat es gewollt. Sein Kursi (seine Allmacht) umfaßt Himmel und Erde. Ihm fällt es nicht schwer, sie zu unterhalten, ist Er doch der Höchste und der Mächtigste.
الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما في السماوات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشيء من علمه إلا بما شاء وسع كرسيه السماوات والأرض ولا يئوده حفظهما وهو العلي العظيم
a) jede Gelegenheit wahrzunehmen, um auf die Durchführung der Studie aufmerksam zu machen und Beiträge zu erbitten, und nimmt in diesem Zusammenhang mit Anerkennung Kenntnis von der Einrichtung einer Internetpräsenz für die Studie und der vom 26. September bis 14. Oktober 2005 geführten Online-Diskussion;
(أ) اغتنام جميع الفرص لإذكاء الوعي بشأن إجراء الدراسة وطلب التبرعات، وتلاحظ مع التقدير في هذا الصدد انطلاق موقع مكرس للدراسة على شبكة الإنترنت وكذلك المناقشة التي جرت عبر الإنترنت في الفترة من 26 أيلول/سبتمبر إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005؛
Es sollten jedoch weitere Schritte in dieser Richtung unternommen werden, beispielsweise die Schaffung eines kleinen Teams zur Einholung von Informationen aus anderen Quellen oder die Prüfung der Möglichkeit, konkrete Informationen von anderen Stellen des Systems der Vereinten Nationen zu erbitten.
إلا أنه ينبغي اتخاذ خطوات أخرى في هذا الاتجاه مثل إنشاء فريق مصغر لجمع المعلومات من مصادر أخرى أو إمكانية طلب معلومات ملموسة لأجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة .
ersucht den Generalsekretär, einen Treuhandfonds einzurichten, um der AMISOM finanzielle Unterstützung zu gewähren, bis ein Friedenssicherungseinsatz der Vereinten Nationen entsandt wird, und beim Wiederaufbau, der Ausbildung und der Erhaltung von alle Seiten einschlieȣenden somalischen Sicherheitskräften gemäȣ Ziffer 4 c) der Resolution 1744 (2007) behilflich zu sein, ersucht den Generalsekretär auȣerdem, möglichst bald eine Geberkonferenz abzuhalten, um Beiträge zu diesem Treuhandfonds zu erbitten, ersucht ferner die Afrikanische Union, in Absprache mit dem Generalsekretär Anträge auf Haushaltsmittel aus diesem Fonds einzureichen, und fordert die Mitgliedstaaten auf, zu dem Treuhandfonds Beiträge zu leisten, wobei er feststellt, dass das Bestehen des Treuhandfonds den Abschluss direkter bilateraler Vereinbarungen zur Unterstützung der AMISOM nicht ausschlieȣt;
يطلب إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقاً استئمانياً لتوفير الدعم المالي لبعثة الاتحاد الأفريقي لحين نشر بعثة تابعة للأمم المتحدة، وأن يساعد على إعادة تشكيل وتدريب واستبقاء قوات الأمن الصومالية الجامعة حسبما تنص عليه الفقرة 4 (ج) من القرار 1744 (2007)؛ ويطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعقد في أقرب وقت ممكن مؤتمراً للمانحين التماساً للتبرعات من أجل هذا الصندوق الاستئماني؛ ويطلب كذلك إلى الاتحاد الأفريقي أن يقدم إلى هذا الصندوق الاستئماني، بعد التشاور مع الأمين العام، الطلبات المتعلقة بالميزانية؛ ويهيب بالدول الأعضاء أن تتبرع للصندوق الاستئماني، ويشير في الوقت نفسه إلى أن وجود الصندوق لا يمنع من إبرام ترتيبات ثنائية مباشرة دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي؛
Die Mitglieder des Sicherheitsrats kommen ferner überein, mündliche Berichte zu erbitten, die nicht die Vorlage eines schriftlichen Berichts erfordern, wenn die Ratsmitglieder der Auffassung sind, dass dies den Zweck zufriedenstellend erfüllen würde, und eine derartige Bitte so klar wie möglich zu formulieren.
كذلك، يوافق أعضاء مجلس الأمن على طلب تقديم تقارير شفوية، التي تنتفي معها الحاجة إلى تقديم تقرير مكتوب، إذا رأى أعضاء المجلس أن هذا يخدم الغرض على نحو مرض، ويوافقون على الإشارة إلى هذا الطلب بأوضح صورة ممكنة.
Regelmäßige Kontakte zwischen politischen Entscheidungsträgern und der Wissenschaft herstellen, die dazu dienen, wissenschaftliche und technologische Beratung zur Umsetzung der Agenda 21 zu erbitten und entgegenzunehmen, und auf allen Ebenen Wissenschafts- und Bildungsnetzwerke im Dienste der nachhaltigen Entwicklung schaffen und stärken, um Wissen, Erfahrungen und die besten Verfahrensweisen auszutauschen und insbesondere in Entwicklungsländern wissenschaftliche Kapazitäten aufzubauen.
“4 - وأبرز عدد من المشاركين أن السلم والأمن يعتبران شرطين مسبقين لا بد من توفرهما لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية وكذا حماية البيئة. ويستحيل تحقيق التنمية المستدامة في المناطق والبلدان الموسومة بالصراعات والاضطرابات والحروب.
Die Königliche Regierung Kambodschas wird weder eine Amnestie noch eine Begnadigung für Personen erbitten, gegen die wegen in diesem Abkommen genannter Verbrechen ermittelt wird oder die solcher Verbrechen für schuldig befunden werden.
لا تطلب حكومة كمبوديا الملكية العفو أو الصفح لأي أشخاص يجوز التحقيق معهم أو إدانتهم لارتكابهم الجرائم المشار إليها في هذا الاتفاق.
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
ليس للأمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن المنظمة.
Die Parteien können bei der Bestellung von Schlichtern die Unterstützung einer Einrichtung oder Person erbitten.
يجوز للطرفين أن يلتمسا المساعدة من مؤسسة أو من شخص فيما يتعلق بتعيين الموفقين.
Neue „ EU- Kampftruppen“ sollten durch regelmäßige Weiterbildung und Zertifizierung, vorzugsweise nach NATO- Standards,gestärkt werden, und der EU- Militärausschuss sollte regelmäßige Kampftruppenkonferenzen abhalten, um Länderbeiträge für zukünftige Truppenteile zu erbitten.
ولابد من تعزيز "المجموعات القتالية" الجديدة التابعة للاتحادالأوروبي من خلال التدريب المنتظم والتوثيق، ومن المستحسن أن يتم ذلكباستخدام معايير منظمة حلف شمال الأطلنطي. كما يتعين على اللجنةالعسكرية التابعة للاتحاد الأوروبي أن تحرص على عقد مؤتمرات دوريةمنتظمة للمجموعات القتالية بغرض حث الدول على المساهمة في التشكيلاتالمستقبلية.