Beispiele
Er handelt oft unverantwortlich.
يتصرف غالبًا بطريقة غير مسؤولة.
Es ist unverantwortlich, ohne Sicherheitsgurt zu fahren.
من غير المسؤول القيادة بدون حزام الأمان.
Deine unverantwortliche Handlung hätte uns alle in Gefahr bringen können.
كانت تصرفاتك غير المسؤولة قد تعرضنا جميعاً للخطر.
Es ist unverantwortlich, Kinder unbeaufsichtigt zu lassen.
إنه غير مسؤول ترك الأطفال بدون رقابة.
Dein unverantwortliches Verhalten ist nicht akzeptabel.
سلوكك غير المسؤول غير مقبول.
Die Investitionsinstrumente erlauben zwar eine bessere Verwaltung der Risiken, sie erweitern allerdings die Konkurrenzen auf Finanzmärkten innerhalb unverantwortlich höher Margen.
وتسمح الوسائل الاستثمارية بإدارة الأخطار بصورةٍ أفضل، لكنها توسع حدود المنافسة في أسواق المال ضمن هوامش مرتفعة غير مسؤولة.
König Abdullah von Jordanien und der ägyptische Präsident Hosni Mubarak statteten Solidaritätsbesuche beim Regenten Al-Khalifa in Manama ab. Saudi-Arabien bezeichnete die Erklärungen Irans als "feindlich und unverantwortlich".
حيث قام العاهل الأردني، الملك عبد الله والرئيس المصري، حسني مبارك بزيارات تضامنية إلى ملك البحرين حمد بن عيسى آل خليفة في المنامة. ووصفت المملكة العربية السعودية هذا التصريح الإيراني بأنَّه "معادٍ وغير مسؤول".
Wir leben in einer säkularen Welt, in der Meinungsfreiheit leicht zu taktlosem und unverantwortlichem Gespött wird, während andere die Religion als ihr oberstes Ziel, wenn nicht gar ihre letzte Hoffnung sehen.
فنحن نعيش في عالم علماني، حيث قد تتحول حرية التعبير بسهولة إلى استهزاء يعوزه الحس السليم ويفتقر إلى الشعور بالمسئولية، بينما ينظر "الآخرون" إلى الدين باعتباره هدفهم الأسمى، إن لم يكن ملاذهم الأخير.
Die Laufbahn seines politischen Mentors, Menachem Begin, hat gezeigt, dass irrige Analogien zwischen der Vergangenheit und der Gegenwart zu einer unverantwortlichen Politik führen können.
والواقع أن التاريخ المهني لمعلمه السياسي مناحم بيجين دلَّل على أن عقد القياسات المشوهة بين الماضي والحاضر من الممكن أن يؤدي إلى سياسات غير مسؤولة.
Der Rat legt den Parteien eindringlich nahe, von unverantwortlichen und aufhetzerischen Erklärungen und Anschuldigungen Abstand zu nehmen.
ويحث المجلس الأطراف على الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتهامات غير مسؤولة وتحريضية.
Erforderlich sind auch wirksamere Strategien zur Ermächtigung der Frauen, damit sie über alle mit ihrer Sexualität zusammenhängenden Angelegenheiten selbst bestimmen und frei und eigenverantwortlich über sie entscheiden können, damit sie sich vor risikoreichem und unverantwortlichem Verhalten, das zu sexuell übertragenen Infektionen einschließlich HIV/Aids führt, schützen können, sowie Strategien zur Förderung eines verantwortungsbewussten, sicheren und respektvollen Verhaltens der Männer und zur Förderung der Gleichstellung der Geschlechter.
كما تستدعي الحاجة اعتماد استراتيجيات أكثر فعالية لتمكين المرأة بحيث تتحكم بالمسائل المتصلة بحياتها الجنسية وتتخذ بشأنها القرارات بحرية ومسؤولية، وذلك لتقي نفسها مخاطر شديدة وسلوكا غير مسؤول يؤدي إلى إصابتها بالأمراض التناسلية من بينها متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، ولتشجيع السلوك المسؤول والآمن والذي يتسم بالاحترام من قِبل الرجل وكذلك تشجيع المساواة بين الجنسين.
Die ordnungspolitischen Versäumnisse, verschlimmert durch ein zu groȣes Vertrauen auf die Selbstregulierung des Marktes, einen allgemeinen Mangel an Transparenz und finanzieller Integrität sowie verantwortungsloses Verhalten, haben zu überhöhter Risikobereitschaft, untragbar hohen Vermögenspreisen, unverantwortlicher Fremdkapitalerhöhung und einem durch groȣzügige Kreditbedingungen und überhöhte Vermögenspreise in die Höhe getriebenen Konsumniveau geführt.
وقد أدت أوجه القصور التنظيمية هذه التي زادها سوءا الإفراط في الاعتماد على آليات تنظيم الأسواق لنفسها وانعدام الشفافية والنزاهة المالية والسلوك غير المسؤول عموما إلى المغالاة في المجازفة وارتفاع أسعار الأصول على نحو يتعذر استمراره وممارسة الضغوط بشكل غير مسؤول وارتفاع معدلات الاستهلاك الذي تغذيه سهولة الحصول على القروض وتضخم أسعار الأصول.
nimmt außerdem Kenntnis von dem auf der Tagung der Vertragsstaaten des Übereinkommens gefassten Beschluss, dass die Arbeitsgruppe für Minen, die keine Antipersonenminen sind, ihre Tätigkeit im Jahr 2003 fortsetzen solle, mit dem Auftrag, die Frage der Minen, die keine Antipersonenminen sind, zu untersuchen und zu prüfen, welches die geeignetste Weise ist, um die durch den unverantwortlichen Einsatz derartiger Minen bewirkten Gefahren zu verringern, darunter auch die Möglichkeit der Festlegung eines Mandats zur Aushandlung eines neuen Rechtsinstruments und anderer geeigneter Maßnahmen, unter Berücksichtigung der in dem Beschluss aufgeführten Fragen;
تلاحظ أيضا قرار اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية القاضي بأن يواصل الفريق العامل المعني بالألغام خلاف الألغام المضادة للأفراد عمله في عام 2003 بولاية لاستقصاء مسألة الألغام خلاف الألغام المضادة للأفراد، والنظر في أكثر السبل ملاءمة لتخفيض الأخطار التي يمثلها الاستخدام غير المسؤول لمثل هذا النوع من الألغام، بما في ذلك إمكانية إنشاء ولاية تفاوضية لوضع صك جديد وغير ذلك من التدابير الملائمة، مع أخذ المسائل المحددة في القرار بعين الاعتبار؛
Der Westen ist nicht im Begriff, Russland zugunsten Georgiens, dessen Glaubwürdigkeit durch das unverantwortliche Vorgehen seines Präsidenten stark gelitten hat, den Krieg zuerklären.
والغرب لن يعلن الحرب على روسيا من أجل خاطر جورجيا التيتآكلت مصداقيتها إلى حد كبير بسبب سلوك رئيسها الطائش.
Andere Länder hatten eine durchaus vernünftige Haushaltsgebarung aufzuweisen, waren aber mit den Verbindlichkeitenüberfordert, die sie von anderen übernommen hatten (so ruiniertenbeispielsweise Irlands unverantwortliche Banken den irischen Staatshaushalt).
وكانت بعض الدول الأخرى تتحلى بالمسؤولية المالية، ولكنهاأغرِقَت بالتزامات تولتها عن دول أخرى (على سبيل المثال، تسببت بنوكأيرلندا غير المسؤولة في إغراق موازناتها).
Textbeispiele
- Die Chefin der Sozialdemokraten, Christiane Brunner, und ihr Graubündener Chefgenosse moserten bar jeder Kenntnis in Radiomikrofone, es sei unverantwortlich, wie sich die Militanten verhielten. | - Für den Sprecher des Bremer Friedensforums liegt es offenbar im Gegensatz zur Position der Bundesregierung klar auf der Hand, dass ein Angriff auf Irak völkerrechtlich unerlaubt, politisch verheerend und ethisch unverantwortlich ist. | - Rücktrittsforderungen seien "unverantwortlich". 500 angeblich bereits "intensiv aktive" Militärs wurden indes erst nach dem Auftritt Aznars zur Säuberung der Strände in Marsch gesetzt. | - Die Grünen lehnen derzeit den Flughafenausbau strikt ab. "Mit uns ist eine neue Landebahn nicht zu machen", sagt ihr Fraktionschef Tarek al-Wazir unmissverständlich, was SPD-Geschäftsführer Walter "absolut unverantwortlich" nennt. | - Ich wünsche gewiß jedem Menschen das Beste; aber was diese Erbschaftsgeschichte anbelangt, da will ich meine Meinung lieber für mich behalten; - alles was recht ist, aber hier käme der Segen Gottes doch zu unverantwortlich an die Unrechten." | - Die Tat scheint beim ersten Anblick unverantwortlich. | - Aber einen, der gar net mag und gar net dazu paßt, mit aller Gewalt zwingen, das ist unverantwortlich. | - "Es ist unverantwortlich..." | - Aber ich darf dich nicht länger wachhalten - es wäre unverantwortlich; können ja morgen weiter deliberieren [überlegen] . | - Er ist ein höchst geistreicher und, wenn er will, sehr liebenswürdiger Mensch, um den es wahrhaftig Jammer und Schade ist, daß er mit seinen herrlichen Gaben so unverantwortlich wirtschaftet. |
Meistens Bevor
- sei unverantwortlich | - wäre unverantwortlich | - völlig unverantwortlich | - absolut unverantwortlich | - finanzpolitisch unverantwortlich | - politisch unverantwortlich | - in höchstem Maße unverantwortlich | - handelt unverantwortlich | - sozial unverantwortlich | - ethisch unverantwortlich |
Meistens Nach
- unverantwortlich gehandelt | - unverantwortlich bezeichnet | - unverantwortlich kritisiert | - unverantwortlich unethisch | - unverantwortlich umgegangen | - unverantwortlich gewesen | - unverantwortlich bezeichnete | - unverantwortlich bagatellisiert | - unverantwortlich in seinem Alter | - unverantwortlich kritisierte |