die Verlockung [pl. Verlockungen]
Beispiele
Die Schönheit der Frau war eine Verlockung für ihn.
كانت جمال المرأة فتنة له.
Die Aussicht auf einen großen Gewinn ist eine starke Verlockung.
إن الأمل في الفوز الكبير هو فتنة قوية.
Die Verlockung des schnellen Geldes führte ihn auf den falschen Weg.
قادته فتنة الربح السريع إلى الطريق الخاطئ.
Er konnte der Verlockung des Glücksspiels nicht widerstehen.
لم يستطع مقاومة فتنة القمار.
Die Verlockung des modernen Lebens kann überwältigend sein.
قد تكون فتنة الحياة الحديثة ساحقة.
Hier hehre Glaubensideale, da die Verlockungen des Schmiergeldes, der Vetternwirtschaft und der Begünstigungen.
من ناحية مُثُلٌ عُليا للإيمان، ومن ناحيةٍ أخرى إغراء نقود الرشوة والمحسوبية والوساطة.
Um Iran von der Wiederaufnahme der Urananreicherung abzubringen, setzen die europäischen Unterhändler auf die Verlockungen des Geldes. Sie stellen Iran Handelsabkommen und einen Beitritt zur Welthandelsorganisation in Aussicht, um der angeschlagenen iranischen Wirtschaft wieder auf die Beine zu helfen.
يأمل المفاوضون الأوروبيون عن طريق الإغراءات المالية أن تصرف إيران نظرها عن استئناف عمليات تخصيب اليورانيوم. يلوحون لها بعقود تجاريه وبتسهيل دخولها إلى منظمة التجارة العالمية لمساعدة الاقتصاد الإيراني المتدهور بالوقوف مجدداً على قدميه.
Der Einfluss einer jeden internationalen Organisation beruht auf der Fähigkeit, die menschliche Gemeinschaft, in der sie existiert, zu überzeugen, sowie in dem Vertrauen, das ihm diese Gemeinschaft entgegenbringt, nachdem die Organisation erklärt hat, dass sie geschaffen wurde, um Zielen zu dienen, die für diese Gemeinschaft wichtig sind. Wir befürchten, dass die Vereinten Nationen das Vertrauen und das Interesse der Völker verlieren wird, falls das nicht bereits geschehen ist, wenn sie von mächtigen Interessen ausgesaugt werden, wann immer diese Interessen sich auf Kosten anderer Völker vereinen und einander hofieren und über Falschheiten auf Kosten der Wahrheit feilschen. So werden die Vereinten Nationen und ihre Organe zusammenbrechen, ganz wie es dem Völkerbund davor erging. Die Verantwortung dafür wird nicht allein bei der amerikanischen Regierung liegen, sondern bei allen, die in ihrer Schwachheit für deren Interessen arbeiten und ihren Drohungen, Verlockungen oder Versprechungen erliegen.
إن أساس قوة تأثير أي منظمة دولية هو قناعة الوسط الإنساني الذي تعيش فيه، وتشبثه بها، بعد أن تعلن أنها تشكلت لخدمة أهداف هي محل اهتمامه، ونخشى أن تسقط منظمة الأمم المتحدة من عيون واهتمام وتشبث الشعوب بها، إن لم تكن قد صارت فعلا على هذا الوصف، بعد أن يستهلكها أصحاب المصالح، حيثما توافقت مصالحهم على حساب الشعوب الأخرى، أو جاملوا وساوموا بعضهم في الباطل على حساب الحق، فتسقط هيئة الأمم المتحدة ومنظماتها، مثلما سقطت عصبة الأمم من قبل، وعندها لا تكون الإدارات الأمريكية وحدها مسؤولة عن ذلك، وإنما ضعف كل من يضعف من العاملين لصالحها أمام تهديد الإدارة الأمريكية، أو إغراءاتها ووعودها.
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist. An der Arbeit im Felde und an der Durchführung wird es sich entscheiden, ob die Absicht wirklich war, den Sicherheitsrat feststellen zu lassen, dass Irak die angeblichen Waffen nicht besitzt, oder ob die ganze Angelegenheit nicht mehr als ein arglistiger Vorwand für die Urheber der Resolution ist, die schändliche Verleumdungen von sich geben und keinerlei Skrupel haben, die Öffentlichkeit und ihr eigenes Volk zu belügen.
إذن ليحضر المفتشون إلى بغداد، ليقوموا بواجبهم وفقا للقانون، وعند ذلك سنسمع ونرى، ومعنا من يسمع ويرى ويتصرف كل وفق التزاماتاه وحقوقه المثبتة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ويبقى الحكم والمرجع النهائي القرار 687 وما فيه من التزامات على مجلس الأمن والعراق، مع قواعد السلوك في الاتفاق الموقَّع مع الأمين العام في نيويورك بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2002، والبيان الصحفي مع هانز بليكس والبرادعي في فيينا بتاريخ 30 أيلول/سبتمبر - 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
Was ist notwendig, damit Menschen eine wirklich freie undinformierte Entscheidung über den Verkauf von etwas so Wichtigemwie ihrem Recht auf Land treffen können, wenn man berücksichtigt,welchen Druck Armut erzeugt und welche Verlockung bares Gelddarstellt? Wir lassen schließlich auch nicht zu, dass Arme ihre Nieren an den Höchstbietenden verkaufen.
ولكن في ضوء الضغوط التي يفرضها الفقر وإغراء الأموالالنقدية، فما الذي قد يضمن تمكين الناس من القيام باختيار حر مبني علىالاطلاع بشأن بيع شيء مهم كحقهم في الأرض؟ فنحن في نهاية المطاف لانسمح للفقراء ببيع كلاهم لأعلى مزايد عليها.
Unglücklicherweise sind die Parallelen zwischen dergegenwärtigen Krise in den USA und früheren Finanzkrisen keinereine Übertreibung. Die qualitativen Parallelen sind offenkundig: Banken, die nicht in den Bilanzen ausgewiesene Kredite zur Finanzierung hochriskanter Geschäfte benutzen, exotische neue Finanzinstrumente und übertriebener Überschwang angesichts der Verlockung neuer Märkte.
ولكن من المؤسف، أن التشابه بين أزمة الولايات المتحدة اليوموالأزمات المالية السابقة ليس مجرد مبالغة للتوكيد، بل إن عناصرالتشابه النوعية واضحة: استخدام البنوك لقروض غير متوازنة لتمويلمغامرات تجارية عالية المجازفة، وظهور أدوات مالية جديدة غريبة،والإفراط في الحماس إزاء ما تعد به الأسواق الجديدة.
Eine ausgewogenere internationale Machverteilung – selbstinnerhalb eines nicht vollständig demokratischen globalen Systems –würde weniger Verlockungen aufwerfen, bei der Machtausübung die Umsicht über Bord zu werfen.
إن التوزيع الدولي للقوة على نحو أكثر سلاسة واتزاناً، حتى فيظل النظام العالمي الحالي الذي لا نستطيع أن نعتبره نظاماً ديمقراطياًكاملاً، من شأنه أن يقلص من الإغراءات الداعية إلى التخلي عن مبدأالاستخدام الحكيم للقوة.
Solange der Besitz von Atomwaffen die deutlichste Möglichkeit eines Staates bleibt, seine Vertrauenswürdigkeit als Großmacht an den Tag zu legen, wird es für Länder wie den Iran einezu große Verlockung bleiben, die Erhaltung des Potenzials zur Entwicklung derartiger Waffen vehement in Abrede zustellen.
وطالما ظل امتلاك الأسلحة النووية الوسيلة الأوضح لدى أي دولةلإثبات مكانتها كقوة عظمى، فإن الحفاظ على إمكانية إنتاج مثل هذهالأسلحة سوف يظل مغرياً في نظر بلدان مثل إيران إلى الحد الذي يجعلتخليها عنه أمراً بالغ الصعوبة.
Eine tatsächliche Bedrohung geht meiner Ansicht nach vonden Verlockungen der „ International Governance“ aus – etwa voneinem finsteren multilateralen staatlichen Gremium, dem man den Namen „ Weltinformationszentrum“ geben könnte.
وفي اعتقادي أن التهديد الحقيقي يكمن في الإغراءات المتصلةبالحوكمة الدولية ـ أو فلنقل تلك الهيئة الحكومية الشريرة المتعددةالأطراف والتي يطلق عليها مركز المعلومات العالمي.
Ähnlich wie im Deutschland der 1840er, als der Aufruf zurprivaten Unternehmerschaft die gesamte Mittelklasse zum Nationalismus bekehrte, ließ die ausdrückliche Definitionwirtschaftlicher Macht als zentrale Säule der Größe Chinas dieeinfachen Chinesen den Verlockungen des Nationalismusverfallen.
فبعض الصينيين، وبخاصة هؤلاء غير الناجحين اقتصاديا، يعزفونبمرارة على ماضي اليابان النهاب. ورغم تبني الصين للرأسماليةوالاستثمار الياباني، فإن اليابان تظل تمثل الآخر الذي تلعنهالصين.
Synonyme
بغضاء ، عداوة ، شحناء ، كراهية ، ثورة ، شغب ، اضطراب ، فوضى ، جُنُون ، خبل ، مسّ ، عته ، ضلال ، إثم ، كُفر ، نازلة ، داهية ، ضرّاء ، محنة ، هلاك
Textbeispiele
- Süße Verlockung | - Dann will Vodafone auf die Verlockung eines hohen Preises setzen, zumal bis jetzt nur über ein Firmenwert von rund zehn Mrd. Euro spekuliert worden war. | - Man möchte nicht in der Haut dieses Mannes stecken, der für sich allein entscheiden muss, ob er der Verlockung nachgeben will, seinen bisherigen Chef, Ron Sommer, zu beerben. | - Die Verlockung, einen Skandal zu inszenieren, muss mindestens so groß gewesen sein wie der Apfel, den die Stiefmutter einst Schneewittchen angeboten hat. | - Glücklicherweise gibt es auch hier eine Tagesauswahl, auf der sich dann doch so manche Verlockung entdecken lässt. | - Zwar erlag man bei der 8. Biennale stellenweise der Verlockung technizistischer Selbstbefriedigung. | - Der Tudor von Skoda: Selbst für Fans von Italo-Autos eine Verlockung Werksfoto: Skoda | - Das manchmal überlaute mediale Schimpfen über die Mühsal des Parlamentarismus kitzelt die plebiszitäre Verlockung hervor. | - DIE WELT: Hat er Ihnen eine Stammplatz-Garantie gegeben, oder war das Geld die Verlockung? | - Nacktheit als ewige Verlockung |
Meistens Bevor
- unwiderstehliche Verlockung | - große Verlockung | - verderblichsten Verlockung | - süße Verlockung | - ungeheure Verlockung | - ewige Verlockung |
Meistens Nach
- Verlockung erliegen | - Verlockung groß | - Verlockung erlegen | - Verlockung widerstanden | - Verlockung widerstand | - Verlockung widerstehen | - Verlockung widersteht | - Verlockung nachgeben |