Beispiele
Die Genfer Konventionen sind ein wesentlicher Bestandteil des internationalen Kriegsrechts.
تعتبر معاهدة جنيف جزء أساسي من القانون الدولي للحروب.
Die Genfer Konventionen sollen Kriegsgefangene und Zivilisten schützen.
تهدف معاهدة جنيف إلى حماية الأسرى الحربيين والمدنيين.
Die Genfer Konventionen wurden im Jahr 1949 verabschiedet.
تم اعتماد معاهدة جنيف في العام 1949.
Es gibt insgesamt vier Genfer Konventionen, Ergänzt durch zwei Zusatzprotokolle.
هناك أربعة اتفاقيات جنيف بالإضافة إلى بروتوكولين إضافيين.
Verstöße gegen die Genfer Konventionen können als Kriegsverbrechen eingestuft werden.
يمكن تصنيف انتهاكات معاهدة جنيف على أنها جرائم حرب.
Im Gegenteil. Der Rechtsbeistand des Weißen Hauses, Alberto Gonzales, der die Anwendung der Genfer Konventionen für obsolet hielt, steht vor seiner Bestätigung als Justizminister durch den US-Senat.
بل على العكس. والمستشار القانوني في البيت الأبيض البرتو غونزاليس الذي يرى أن تطبيق معاهدة جنيف أمر مضى عليه الزمن ينتظر الآن تثبيته قريبا من جانب الكونغرس الأميركي كوزير للعدل.
Darin, so heißt es beispielsweise, müssen die Genfer Konventionen, die Journalisten als Zivilpersonen in Kriegen definieren und die deshalb als solche zu schützen sind, erweitert werden.
جاء في مشروع القانون على سبيل المثال بأنه ينبغي توسيع نفاذ مفعول اتفاقيات جنيف في النقاط التي يتم فيها تعريف الصحافيين على أنهم أشخاص مدنيون في إطار حالة حرب وينبغي حمايتهم بحكم هذه الصفة.
Auch wird moniert, dass die Besatzungsmächte im Irak sich als "unfähig erwiesen, ihre Verpflichtungen zum Schutz der Bevölkerung gemäß den Genfer Konventionen einzuhalten", so dass der Irak in einem ungekannten Maße an innerer Sicherheit einbüße.
كما أن التقرير ينتقد كون قوات الاحتلال الأجنبية في العراق "قد عجزت عن الالتزام بواجباتها المتعلقة بحماية السكان وفقا لاتفاقيات جنيف"، الأمر الذي جعل العراق يعاني بناء على التقرير من زعزعة في أمنه الداخلي على نحو لم يعرفه من قبل.
Alle Mitgliedstaaten sollten alle Verträge zum Schutz von Zivilpersonen, wie etwa die Völkermord-Konvention, die Genfer Abkommen, das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs und alle Flüchtlingsübereinkünfte, unterzeichnen, ratifizieren und ihr Handeln daran ausrichten.
وينبغي لجميع الدول الأعضاء التوقيع والتصديق على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين وتنفيذها، مثل اتفاقية الإبادة الجماعية واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وجميع الاتفاقيات المتعلقة باللاجئين.
fordert alle an bewaffneten Konflikten beteiligten Parteien nachdrücklich auf, das auf die Rechte und den Schutz von Kindern in bewaffneten Konflikten anwendbare Völkerrecht in vollem Umfang zu achten, insbesondere die Genfer Konventionen von 1949 und die für sie geltenden Verpflichtungen aus den dazugehörigen Zusatzprotokollen von 1977, das Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Rechte des Kindes von 1989 und das Fakultativprotokoll hierzu vom 25. Mai 2000, und den entsprechenden Bestimmungen des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs Beachtung zu schenken;
يحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق الأطفال وحمايتهم في الصراعات المسلحة، ولا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وما ينطبق عليها من التزامات بموجب بروتوكولات عام 1977 الإضافية الملحقة بها، واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل لعام 1989 وبروتوكول 25 أيار/مايو 2000 الاختياري الملحق بها؛ وعلى أن تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
Ein europäisches Konzept für Irak muss zu internationaler Intervention aufrufen, um der Genfer Konvention Geltung zuverschaffen, durch eine ähnliche Verfahrensweise wie beim Abkommenvon Dayton, das den Krieg in Bosnien beendete.
وأي خطة أوروبية لحل الأزمة في العراق لابد وأن تدعو إلىالتدخّل الدولي لفَرْض اتفاقيات جنيف من خلال عملية على غراراتفاقياتدايتون التي أنهت الحرب البوسنية.
Wenn aber Abschreckung nicht mehr von kollektiver Bestrafung unterschieden werden kann - die völkerrechtlich gemäß Artikel 33 der Vierten Genfer Konvention verboten ist – wird esauch immer unwahrscheinlicher, damit das beabsichtigte Ziel zuerreichen.
ولكن حين يمكن التمييز بين الردع والعقاب الجماعي ـ المحظورطبقاً للقانون الدولي بموجب المادة 33 من معاهدة جنيف الرابعة ـ فمنغير المرجح أن ينجح الردع في تحقيق النتائج المرجوة منه.
Er erklärt die Bedeutung und die Verpflichtungen der Den Haager und der Genfer Konvention hinsichtlich der Behandlung von Gefangenen und von Zivilisten in besetzten Gebieten.
فعملت على توضيح المبادئ التي أقرتها معاهدات واتفاقيات مثلاتفاقية لاهاي واتفاقيات جنيف وتوضيح الالتزامات المترتبة عليها فيمايتصل بمعاملة أسرى الحرب والمدنيين في المناطق المحتلة.
Beispielhaft hierfür sind der Krieg im Irak, den die USAauf der Grundlage falscher Voraussetzungen anfingen, die Behinderung der Bemühungen, den Klimawandel aufzuhalten, magere Entwicklungshilfe und die Missachtung internationaler Abkommen wieder Genfer Konvention.
ومن بين الدلائل على ذلك حرب العراق التي شنتها الولاياتالمتحدة استناداً إلى افتراضات زائفة، واعتراض الجهود الرامية إلىتخفيف التأثيرات المترتبة على تغير المناخ، ومساعدات التنمية الهزيلة،وانتهاك المعاهدات الدولية مثل اتفاقيات جنيف.
Alle davon herrschten im Irak - zusätzlich zu den Belastungen des Kampfes und offiziell genehmigter Verhörmethoden,von denen hochrangige Vertreter der USA nun zugeben, dass sie die Regeln der Genfer Konvention verletzten.
وكل هذه الظروف كانت متواجدة في العراق ـ علاوة على التوترالناتج عن المعارك، وأساليب الاستجواب التي حظيت بموافقات رسمية،والتي يعترف مسئولون كبار في الولايات المتحدة الآن بأنها تخالفاتفاقيات جنيف .