Die Heftigkeit des Sturms hat uns alle überrascht
أصابنا جميعاً الدهشة بسبب عُنْف العاصفة.
Sie argumentierten mit unerwarteter Heftigkeit
كانوا يجادلون بعُنْف غير متوقع.
Die Heftigkeit seiner Gefühle war beängstigend
كان عُنْف مشاعره مخيفاً.
Die Heftigkeit des Erdbebens hat die Stadt zerstört
قد دمّر عُنْف الزلزال المدينة.
Trotz der Heftigkeit seiner Kritik, hörte ich ihm still zu
بالرغم من عُنْف نقده، استمعتُ إليه بصمت.
Zu befürchten ist, dass solche Debatten um angebliche Integrationsverweigerer und andere "Sozialschmarotzer" in den nächsten Jahren noch an Zahl und Heftigkeit zunehmen werden, wenn es unter Schwarz-Gelb zu den befürchteten Einschnitten ins soziale Netz kommt.
وهنا ينبغي أن نخشى من أنَّ مثل هذه الجدالات حول الذين يُقال عنهم إنَّهم يرفضون الاندماج وغيرهم ممن "يتطفَّلون على المجتمع" سوف تزداد في الأعوام المقبلة من حيث عددها وحدَّتها، في حال تم التوصّل في ظلّ حكومة تتألَّف من الحزب المسيحي الديمقراطي والحزب الديمقراطي الحرّ إلى التخفيضات المتوقَّعة والمزمع إقرارها في مساعدات الضمان الاجتماعي.
Dabei steht die Heftigkeit der Debatte um die Mission der Bundesmarine im östlichen Mittelmeer in keinem Verhältnis zu ihrer militärischen Relevanz. Die ist nämlich gleich Null - zumindest in Bezug auf den offiziellen Auftrag, einen Waffennachschub für die Hisbollah über die libanesische Küste zu unterbinden.
إنّ شدّة الجدل الذي يدور في هذه الأثناء حول مشاركة البحرية الاتحادية الألمانية في شرق البحر المتوسِّط لا تتناسب مع أهمّية هذه المشاركة العسكرية. فهي تعتبر على وجه التحديد معدومة الأهمية - على الأقل بالنظر إلى المهمة الرسمية المعهودة للقوات الألمانية من أجل منع إمداد حزب الله بأسلحة عبر السواحل اللبنانية.
Zugegeben: Wir alle haben den Protest in dieser Heftigkeit in der islamischen Welt unterschätzt. Man war offenbar überfordert, deutlich zu sehen an der unglücklichen Krisenbewältigung der dänischen Regierung.
دعونا نعترف بأننا كلنا لم نتوقع أن يكون حجم الاحتجاج وحدته في العالم الإسلامي على هذا القدر الكبير. ويبدو أن المختصين باحتواء هذه الأزمة في أوساط الحكومة الدانمركية قد أخفقوا في تبوء هذه المهمة وفي رؤية الأمور بوضوح.
Das Ausmaß und die Heftigkeit der Ressentiments gegen Großbritannien in der muslimischen Welt werden derzeit nur noch vondenen gegen die USA übertroffen.
إن حجم وحدة المشاعر المعادية لبريطانيا في العالم الإسلامياليوم لا يبزها إلا ما تحمله المنطقة من نفس المشاعر للولاياتالمتحدة.
Trotz wissenschaftlicher Beweise, die zeigen, dass diegestiegene Heftigkeit und Häufigkeit von Hurrikanen mit dem Klimawandel zusammenhängen, verweigert die Regierung Bushsystematisch die Beteiligung an internationalen Klimaschutzsystemen.
وعلى الرغم من الدلائل العلمية التي تؤكد أن تصاعد شدةالأعاصير وزيادة معدلات حدوثها يرتبطان بمسألة تغير المناخ، إلا أنإدارة بوش ترفض على نحو منتظم المشاركة في الجهود العالمية الراميةإلى حماية المناخ.
Das Tempo und die Heftigkeit des Konjunkturrückgangs sindbei Weitem größer als irgendeiner der Abschwünge der letzten 60 Jahre nach dem Krieg.
إن سرعة وحِدة التباطؤ الاقتصادي الحالي أعظم كثيراً من أيدورة انكماش اقتصادي شهدها العالم في فترة ما بعد الحرب طيلة الأعوامالستين الماضية.
Überrumpelt von den Entwicklungen in Tibet und von der Heftigkeit und Popularität dessen, was man als „anti-chinesische“ Umtriebe beschrieb, hat die chinesische Führung nun Zuflucht beiden traditionellen Werkzeugen autoritärer Regime genommen und dafürgesorgt, den tiefen Nationalismus und die Gefühle der Demütigungbei ihren Bürgern gegen westliche Kritiker zulenken.
وحين أربكتهم المفاجأة في التيبت، وحدة وانتشار ما أطلقواعليه "المشاعر المناهضة للصين"، لجأ حكام الصين إلى الأدوات التقليديةالتي تستخدمها الأنظمة الاستبدادية دوماً، فاستغلت المشاعر القوميةالعميقة والإحساس بالمهانة بين مواطنيها ضد المنتقدين فيالغرب.
Der Abschwung der Weltwirtschaft steigert das politische Risiko der verschiedenen Länder in unterschiedlichem Maße, je nach Heftigkeit des Schocks und Beschaffenheit des impliziten Gesellschaftsvertrags.
إن الانحدار الاقتصادي العالمي يزيد من المخاطر السياسية التيتتحملها الدول بدرجات متفاوتة، تبعاً لشدة الصدمة وطبيعة العقدالاجتماعي الضمني.
Glücklicherweise hat Amerika endlich einen Präsidenten derein gewisses Verständnis von der Natur und Heftigkeit des Problemsbesitzt und sich zu einem kräftigen Konjunkturprogramm verpflichtethat.
ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن أميركا حظيت أخيراً برئيس يتمتعبقدر من الفهم لطبيعة المشكلة وحدتها، وعلى هذا فقد ألزم نفسه بتنفيذبرنامج تحفيز قوي.
In ganz Europa nehmen die Diskussionen an Heftigkeit zu und Anti- Einwanderungs- Plattformen verzeichnen auch in sonst liberalen Ländern von Deutschland bis Frankreich und dem traditionellinklusiven und toleranten Dänemark verstärkten Zulauf.
وفي مختلف أنحاء أوروبا، تكتسب المناقشات قدراً متزايداً منالحِدة مع اكتساب المنابر المناهضة للهجرة المزيد من المؤيدين فيبلدان يفترض أنها ليبرالية، من ألمانيا إلى فرنسا، إلى الدنمرك ذاتهاالتي اشتهرت تقليدياً بالتسامح.