Beispiele
Die Zivilluftfahrt hat sich in den letzten Jahren stark entwickelt.
تطور الطيران المدني بشكل كبير في السنوات الأخيرة.
Die Sicherheit in der Zivilluftfahrt ist von höchster Bedeutung.
الأمان في الطيران المدني هو من الأهمية بمكان.
Die deutsche Zivilluftfahrt ist für ihre Pünktlichkeit bekannt.
يعرف الطيران المدني الألماني بالدقة في المواعيد.
Gesetze für die Zivilluftfahrt werden streng durchgesetzt.
تُطبق قوانين الطيران المدني بشكل صارم.
Der Sektor der Zivilluftfahrt bietet viele Beschäftigungsmöglichkeiten
يقدم قطاع الطيران المدني العديد من فرص العمل.
den Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus und sein Exekutivdirektorium zu ermutigen, auch weiterhin mit den Staaten auf Antrag zusammenzuarbeiten, um die Verabschiedung von Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen zur Erfüllung der Verpflichtungen in Bezug auf Reisen von Terroristen zu erleichtern und bewährte Praktiken auf diesem Gebiet zu ermitteln, nach Möglichkeit unter Rückgriff auf die von internationalen Fachorganisationen wie der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation, der Weltzollorganisation und der Internationalen Kriminalpolizeilichen Organisation entwickelten Praktiken;
تشجيع لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية على مواصلة العمل مع الدول، بناء على طلبها، من أجل تيسير اعتماد تشريعات واتخاذ تدابير إدارية لتنفيذ الالتزامات المتصلة بسفر الإرهابيين، وتحديد أفضل الممارسات في هذا المجال، مستفيدة حيثما أمكن من الممارسات التي طورتها المنظمات الدولية التقنية، كمنظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛
die Internationale Seeschifffahrts-Organisation, die Weltzollorganisation und die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation zu ermutigen, ihre Zusammenarbeit zu verstärken, mit den Staaten an der Ermittlung etwaiger nationaler Defizite in der Verkehrssicherheit zu arbeiten und ihnen auf Antrag Hilfe bei deren Behebung zu gewähren;
‎12 -‎ ‎‎تشجيع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الجمارك العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولي على تعزيز تعاونها ‏وعملها مع الدول لتحديد أي أوجه نقص في مجالات أمن النقل، وتقديم المساعدة، بناء على طلبها، من أجل معالجتها؛
die Anstrengungen begrüßend, welche die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation ergriffen hat, um zu verhindern, dass Terroristen und ihre Verbündeten Reisedokumente erhalten,
وإذ يرحب بما تبذله منظمة الطيران المدني الدولي من جهود للحيلولة دون إتاحة وثائق السفر للإرهابيين والأشخاص المرتبطين بهم،
ersucht den Generalsekretär, im Benehmen mit dem Ausschuss innerhalb von 30 Tagen nach der Verabschiedung dieser Resolution für einen Zeitraum von 6 Monaten eine aus höchstens fünf Mitgliedern bestehende Sachverständigengruppe ("die Sachverständigengruppe") einzusetzen, die über die erforderliche Bandbreite an Sachkenntnissen, insbesondere in Bezug auf Rüstungsgüter, Diamanten, Finanzfragen, Zollangelegenheiten, Zivilluftfahrt und alle anderen einschlägigen Fragen verfügt, um den folgenden Auftrag auszuführen:
يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع اللجنة، بإعادة إنشاء فريق للخبراء، في غضون 30 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار ولمدة ستة أشهر، يتألف من عدد لا يزيد عن خمسة أعضاء (فريق الخبراء)، وتتوفر لديهم مجموعة الخبرات الملائمة، وخاصة في مجالات الأسلحة والماس والمالية والجمارك والطيران المدني وأي مجالات أخرى ذات صلة، وذلك للاضطلاع بالمهام التالية:
- um sicherzustellen, dass Luftfahrzeuge in der Region im Einklang mit dem am 7. Dezember 1944 in Chikago unterzeichneten Abkommen über die Internationale Zivilluftfahrt betrieben werden, indem sie insbesondere die Gültigkeit der in den Luftfahrzeugen mitzuführenden Papiere sowie der Erlaubnisscheine der Luftfahrzeugführer verifizieren;
- لضمان تشغيل الطائرات في المنطقة وفقا لاتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944، ولا سيما عن طريق التحقق من صلاحية وثائق الطائرات وتراخيص الطيارين،
- um in ihrem jeweiligen Hoheitsgebiet den Betrieb eines jeden Luftfahrzeugs umgehend zu verbieten, das den Bedingungen in dem genannten Abkommen oder den von der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation festgelegten Normen nicht entspricht, insbesondere in Bezug auf die Verwendung gefälschter oder abgelaufener Dokumente, und dies dem Ausschuss mitzuteilen, sowie dieses Verbot aufrechtzuerhalten, bis der Ausschuss von Staaten oder von der Sachverständigengruppe in Kenntnis gesetzt wird, dass diese Luftfahrzeuge den genannten Bedingungen und Normen in Kapitel V des Chikagoer Abkommens genügen, und feststellt, dass sie nicht für einen mit den Resolutionen des Sicherheitsrats unvereinbaren Zweck eingesetzt werden;
- وللحظر الفوري لاستخدام أي طائرات فوق أراضي كل منها في أغراض لا تتماشى والشروط المنصوص عليها في تلك الاتفاقية أو مع المعايير التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام وثائق مزورة أو انقضت فترة صلاحيتها، وإشعار اللجنة، وإبقاء ذلك الحظر إلى أن تشعر الدول أو فريق الخبراء اللجنة بأن تلك الطائرات تستوفي الشروط والمعايير آنفة الذكر المنصوص عليها في الفصل الخامس من اتفاقية شيكاغو وتستنتج أنها لن تستخدم في أغراض تتنافى مع قرارات مجلس الأمن،
erneuert seine Aufforderung an die internationale Gemeinschaft, insbesondere die betroffenen spezialisierten internationalen Organisationen, namentlich die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation und die Weltzollorganisation, der Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs finanzielle und technische Hilfe zu gewähren, mit dem Ziel, ihr bei der Ausübung einer wirksamen Kontrolle über ihre Grenzen und ihren Luftraum behilflich zu sein, und bittet in diesem Zusammenhang den Internationalen Währungsfonds und die Weltbank, Hilfe zu gewähren, mit dem Ziel, die Leistung der Zollbehörden der Demokratischen Republik Kongo zu bewerten und zu verbessern und ihre Fähigkeiten zu stärken;
يعيد تأكيد مناشدته إلى المجتمع الدولي، وبخاصة المنظمات الدولية المتخصصة المعنية، ولا سيما منظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الجمارك العالمية، أن تقدم المساعدة المالية والتقنية لحكومة الوحدة الوطنية والانتقال بغية مساعدتها على القيام بمراقبة حدودها ومجالها الجوي على نحو فعال، ويدعو في هذا الصدد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى تقديم المساعدة بغية تقييم وتحسين أداء هيئة الجمارك في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعزيز قدراتها؛
Die Vertreter des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz, der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation, der Organisation der amerikanischen Staaten, der INTERPOL, Myanmars (im Namen des Verbands Südostasiatischer Nationen), des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, des Instituts der Vereinten Nationen für Abrüstungsforschung, Armeniens (im Namen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa) und Kenias (im Namen des Nairobi-Sekretariats für Kleinwaffen und leichte Waffen) gaben Erklärungen ab.
فأدلى ببيانات ممثلو لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومنظمة الطيران المدني الدولي، ومنظمة الدول الأمريكية، ومنظمة الشرطة الجنائية الدولية (الإنتربول)، وميانمار (بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا)، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، وأرمينيا (بالنيابة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا)، وكينيا (بالنيابة عن أمانة نيروبي المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة).
in Anbetracht der Bedrohung, die von dem unerlaubten Transfer tragbarer Flugabwehrsysteme, dem unbefugten Zugang zu ihnen und ihrem unbefugten Einsatz für die Zivilluftfahrt, die Friedenssicherung, das Krisenmanagement und die Sicherheit ausgeht,
وإذ تدرك ما ينطوي عليه النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن من خطر على الطيران المدني وحفظ السلام وإدارة الأزمات والأمن،
ersucht den Generalsekretär, die Regelungen zu überprüfen, auf deren Grundlage das Verwaltungsgericht der Vereinten Nationen Dienste für das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten, die Internationale Meeresbodenbehörde, den Internationalen Seegerichtshof, den Internationalen Gerichtshof, die Internationale Seeschifffahrts-Organisation, die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation und den Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen erbringt;
تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض ترتيبات توفير خدمات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وللسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار ولمحكمة العدل الدولية وللمنظمة البحرية الدولية ولمنظمة الطيران المدني الدولي وللصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛
Textbeispiele
- Terroristen möglicherweise einen terroristischen Vorfall planen, der eventuell Handlungen gegen die Zivilluftfahrt einschließt", lautet die Mitteilung des US-Außenministeriums. | - Die RC-135 basiert auf der für die Zivilluftfahrt entwickelten Boeing 707und kann noch aus Hunderten Kilometer Entfernung Truppenbewegungen verfolgen. | - Wer noch mehr zum Thema Sicherheit und Zivilluftfahrt wissen möchte, landet beim Surfen auf den Seiten der speziellen Suchmaschine Aerolink.com. | - Vornehmlich in den Branchen Tourismus, Zivilluftfahrt, Flugzeugbau-Industrie sowie Bank- und Versicherungswesen haben die terroristischen Attentate zusätzlich zu Einbrüchen geführt. | - Als Auslöser für die roten Zahlen bei der KLM werden die rückläufige weltwirtschaftliche Entwicklung angeführt, sowie die Krise in der Zivilluftfahrt, die durch die Terroranschläge in den USA. | - So etwas gab es in der Geschichte des Tourismus und der Zivilluftfahrt noch nie. | - Und daraus entstand die kommerzielle Zivilluftfahrt." | - "Mit der Öffnung des Nato-Flugplatzes für die Zivilluftfahrt findet die seit vielen Jahren angestrebte volkswirtschaftlich sinnvolle Doppelnutzung statt", so Wiesenhavern. | - Am 18. November 1974 kam der "Spiegel" zum gegenteiligen Urteil - wieder einmal ein Fehlurteil in Sachen Strauß: "Europa am Ende, die Krise der Zivilluftfahrt trifft nun auch Europas Flugzeugbauer. | - Der 57-jährige Lutz sei nicht nur ein erfahrener Berufspilot gewesen, sondern auch ein Blindflugexperte beim Bundesamt für Zivilluftfahrt und zudem Instruktor bei Horizon, der größten Schweizer Flugschule. |
Meistens Nach
- Zivilluftfahrt ICAO | - Zivilluftfahrt benötigt |