Unsere Freundschaft bedeutet mir viel.
تعني صداقتنا لي الكثير.
Er ist ein sehr guter Freund von mir.
هو صديق جيد جدا لي.
Ihre anhaltende Freundschaft ist ein großer Trost für mich.
صداقتهم المستمرة هي عزاء كبير بالنسبة لي.
Wir haben eine langjährige Freundschaft.
لدينا صداقة طويلة الأمد.
Ich schätze unsere Freundschaft.
أنا أقدر صداقتنا.
Freundschaft bedeutet auch, Rücksicht zu nehmen.
والصداقة تعني أيضا أخذ الآخر بعين الاعتبار.
Zwar hat Fischer mit, 'Condis' Amtsvorgänger eine herzliche Freundschaft gepflegt, politisch aber hat ihm das wenig genutzt, weil Colin Powell weder das Ohr seines Präsidenten hatte noch nennenswerten Einfluss auf die Falken im US-Kabinett.
صحيح أن فيشر أقام مع سلف ‘كونديز’ علاقة صداقة حميمة، لكن ذلك لم يفده سياسيا كثيرا لأن كولين باول لم يكن أذن رئيسه كما لم يكن له أي نفوذ على الصقور داخل الحكومة الأميركية.
Gewiss gibt es eine in Jahrzehnten gewachsene deutsch-afghanische Freundschaft. Doch die bietet kaum Schutz vor Gewalt und Hass.
رغم الصداقة التي بدأت منذ عقود بين أفغانستان وألمانيا. لكن هذه الصداقة لا تحمي من العنف و الكراهية.
Nicht für alle, die kommen, müssen wir Freunde sein, Freundschaft hat Voraussetzungen.
فلا يتوجب علينا أن نتعامل كأصدقاء مع كل من يحضر، الصداقة لها شروطها.
Deutsch-ägyptische Freundschaft stärken
تعزيز الصداقة الألمانية المصرية
Merkel und Olmert bekräftigten den Willen zu einer dauerhaften Freundschaft zwischen Israel
und Deutschland. "Wir wissen um unsere immer währende geschichtliche Verantwortung",
sagte die Kanzlerin zum Auftakt ihres dreitägigen Israel-Besuchs.
أكد كل من ميركل وأولمرت على الرغبة في إقامة صداقة دائمة بين إسرائيل وألمانيا، وصرحت
المستشارة الألمانية ميركل في بداية زيارتها – المستغرقة ثلاثة أيام – لإسرائيل بقولها: „نحن نعرف
مسئوليتنا التاريخية الدائمة".
Steinmeier freute sich für die jungen Leute, dass sie durch
Schulpartnerschaften, durch Freundschaften und
Begegnungen über europäische Grenzen hinweg ihre
europäischen Nachbarn besser kennen lernen können.
وقد سعد شتاينماير بأن الشباب يستطيعون التعرف بشكل
أفضل على جيرانهم الأوروبيين من خلال الشراكات
المدرسية والصداقات واللقاءات عبر الحدود الأوروبية.
Die Bürgerinnen und Bürger muslimischen Glaubens möchten sich im Verzicht des
alltäglichen Überflusses bewusst werden, sich der eigenen Lebenseinstellung und
Glaubensinhalte vergewissern sowie familiäre Bande und Freundschaften pflegen.
بامتناعهم عن ترف الحياة اليومية يود المواطنات المسلمات والمواطنين المسلمون أن يستشعروا ذواتهم، وأن
يُحيوا دنياهم ودينهم، وكذلك أن يرعوا الأواصر العائلية وعلاقات الصداقة.
Ich glaube, dass die ägyptisch-deutschen Beziehungen auf politischer und wirtschaftlicher
Ebene ausgezeichnet sind. Wir hoffen, durch die Aktivitäten der ägyptisch-deutschen
Freundschaftsgesellschaft die historische Freundschaft zwischen beiden Ländern weiter zu
stärken.
أعتقد شخصيا أن العلاقات المصرية الألمانية على المستوى السياسي والاقتصادي ممتازة ونتمنى من
خلال نشاطات جمعية الصداقة المصرية الألمانية أن نسهم في دعم هذه الصداقة التاريخية بين البلدين.
Heute arbeiteten nicht nur die Regierungen gut zusammen, die Beziehungen zwischen Deutschland und Israel würden auch von der Freundschaft zwischen vielen Menschen in beiden Ländern geprägt.
In die Freundschaft mischen sich in letzter Zeit aber auch zunehmend kritische Töne.
واليوم لم تقتصر العلاقات الطيبة بين البلدين على الحكومتين فحسب، وإنّما أضفت عليها صداقات بين الكثير في كلا البلدين طابعا خاصا. بيد أن هذه الصداقة امتزجت في الفترة الأخيرة بنبرات نقدية، ذلك أن التدخّل العسكري في قطاع غزّة، وإن لم تنتقده الأوساط السياسية في ألمانيا، إلا أنه أثار لدى الرأي العام الألماني انتقادات واحتجاجات.