Deine Torheit hat uns in Schwierigkeiten gebracht
أدخلتنا سَخافَتك في المتاعب
Torheit ist das Merkmal des Ignoranten
السَخافَة هي سمة الجاهل
In meiner Jugend habe ich viele Taten der Torheit begangen
لقد ارتكبت الكثير من أعمال السَخافَة في شبابي
Unterschätze niemals die Torheit einer selbstsicheren Person
لا تقلل أبداً من سَخافَة الشخص الذي يعتمد على نفسه
Wir sollten aus der Torheit der Vergangenheit lernen
يجب أن نتعلم من سَخافَة الماضي.
Wenn diese Fragen nicht vernünftig beantwortet werden, ist das Unternehmen dazu verurteilt, als konfuse Torheit angesehen zu werden.
ما لم نجد أجوبة ذكية على مثل هذه التساؤلات فإن مصير هذه المغامرة أن ينظر إليها التاريخ بوصفها حماقة ناتجة عن خلط شديد.
Die Ungläubigen unter den Notabeln seines Volkes erwiderten: "Wir sehen dich in Torheit verwickelt. Wir glauben, daß du ein Lügner bist."
قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك من الكاذبين
Es wäre eine Torheit die Handelsgespräche auszusetzen,nicht nur unter dem Aspekt der regionalen Folgen, sondern auch weildie TTIP eine Übung im Festlegen von Regeln sein sollte, die globalauf Resonanz stößt.
لا شك أن تعليق محادثات التجارة تصرف أحمق، ليس فقط بسببتأثيره الإقليمي، بل وأيضاً لأن شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسيلابد أن تكون ممارسة يتردد صداهاً عالمياً في صنع القواعد.
Da gigantische Profite und Boni auf dem Spiel stehen,werden Megabanken ihr auf Modellen basierendes Geschäft nichtbereitwillig aufgeben. Wenn es nicht dazu kommen sollte, wäre esallerdings eine unverantwortliche Torheit weitgehend auf Top- Down- Regeln zu setzen.
وفي ظل الأرباح والمكافآت الضخمة على المحك، فإن البنوكالضخمة لن تبادر إلى طوعاً إلى التخلي عن الشركات الملتزمة بنموذجها؛ولكن ما لم يحدث ذلك فإن وضع أغلب رهاننا على فرض القواعد الصارمة منأعلى لأسفل يشكل حماقة متهورة.
Genauso wenig ist die Politik geneigt, die Bankenanzuweisen, mehr Kapital aus privaten Quellen aufzubringen – dieswäre zu peinlich für alle Beteiligten, denn es würde das ganze Ausmaß der bisherigen Torheit ans Licht bringen.
ولن يبالي الساسة فضلاً عن ذلك بتوجيه الأوامر إلى البنوكبجمع المزيد من رأس المال من مصادر خاصة ـ إذ أن ذلك قد يكون محرجاًلكل الأطراف المعنية، لأنه من شأنه أن يفضح المدى الكامل للحماقة حتىالآن.
Finanzielle Torheiten in Amerika und anderswo
الحماقات المالية في أميركا وغيرها
Edward Gibbon meinte einst, Geschichte sei kaum mehr alseine Aufzeichnung der “ Verbrechen, Torheiten und Unglücksfälle der Menschheit”.
فقد وصف إدوارد جيبون التاريخ ذات مرة باعتباره أفضل قليلاًمن سجل من "الجرائم، والحماقات، والكوارث والنكباتالإنسانية".
Haushaltspoltische Torheiten in Indien
الهند وحماقاتها المالية
Ist die Neutralisierung des Iran ein israelisches Ziel,dann ist Netanyahus Jerusalem- Politik eine strategische Torheit,denn sie bietet dem iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschaddie ideale Plattform, um die muslimische Welt gegen Israel undseine amerikanischen Verbündeten zu sammeln. Außerdem istdiese Politik auch eine ernsthafte Gefahr für das moderatearabische Lager, das die Ratifizierung der arabischen Friedensinitiative auf dem bevorstehenden arabischen Gipfel in Tripolis anstrebt.
ولكن إذا كان تحييد إيران هدفاً لإسرائيل، فإن السياسة التيينتهجها نتنياهو في التعامل مع القدس تشكل حماقة استراتيجية، لأنهتقدم للرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد منصة مثالية لحشد العالمالإسلامي ضد إسرائيل وحلفائها الأميركيين. كما تفرض هذه السياسة علىالمعسكر العربي المعتدل، الذي يسعى إلى التصديق على مبادرة السلامالعربية في القمة العربية المقبلة في طرابلس، التعامل مع مشكلةخطيرة.
Eine Unterschätzung der libyschen Diplomatie, Schlauheitund des libyschen Verhandlungsgeschicks in diesem Prozess käme der Torheit des Unwissenden gleich.
ومن الحماقة والجهالة في إطار هذه العملية أن نستهينبالدبلوماسية الليبية أو نستخف بدهائها وبراعتها في التفاوض.