Er hielt eine feurige Brandrede gegen Ungerechtigkeit.
ألقى خطبة نارية ضد الظلم.
Seine Brandrede ließ keinen Zweifel an seiner Wut.
خطبته النارية لم تترك أي شك في غضبه.
Die Politikerin hielt eine leidenschaftliche Brandrede für den Umweltschutz.
ألقت السياسية خطبة نارية من أجل حماية البيئة.
Der Redner führte eine aufschlussreiche Brandrede über den Wert der Bildung.
ألقى المتحدث خطبة نارية مفصلة حول قيمة التعليم.
Er war bekannt für seine leidenschaftlichen Brandreden, die seine Zuhörer begeisterten.
كان معروفًا بخطبه النارية المليئة بالعاطفة التي ابهرت مستمعيه.
In seiner streitbaren, aber eher kühl- sachlichen ´Brandrede` stellte er unmissverständlich klar, dass sich Deutschland keine Reformpause leisten darf.
وفي خطبته النارية المثيرة للخلاف، إنما الواقعية أوضح دون لبس أن ألمانيا غير قادرة على تحمل استراحة إصلاحية.
Präsident Putin hielt auch dagegen vor einem Monat auf der Sicherheitskonferenz in München eine Brandrede.
ومنذ شهر ألقى الرئيس الروسي فلاديمير بوتن خطاباً ملتهباً ضدالمشروع أثناء مؤتمر ميونيخ للسياسة الأمنية.
Trotzdem kann in Syrien ein friedlicher Übergang erreichtwerden, und die internationale Gemeinschaft kann diesen Prozessunterstützen, indem sie erkennt, dass ihre ständige Betonung der“ Komplexität” des Landes für dessen Bewohner nicht hilfreich ist. Tatsächlich versorgt die Fixierung auf Syriens innere Konflikte die Brandreden externer Kräfte mit dem nötigen Sauerstoff.
بالرغم من ذلك فإن التغيير السلمي يمكن تحقيقه كما ان بامكانالمجتمع الدولي التأثير في تلك المسيرة عن طريق الاقرار بإن الاستمرارفي التركيز على الطابع " المعقد " للبلاد لا يخدم ابناءها وفي واقعالامر فإن الهوس بالتنافس الطائفي يوفر للقوى الخارجية المزعزعةللاستقرار الاكسجين الذي تحتاجه من اجل خطابها التحريضي.