Beispiele
Ich bin sehr bemüht, meine Kenntnisse zu verbessern.
أنا حريص جدا على تحسين معرفتي.
Der Student ist sehr bemüht, seine Noten zu verbessern.
الطالب حريص جداً على تحسين علاماته.
Sie ist stets bemüht, ihr Bestes zu geben.
هي دائما حريصة على إعطاء أفضل ما لديها.
Wir sollten alle darum bemüht sein, unsere Umwelt sauber zu halten.
يجب أن نكون جميعا حريصين على الحفاظ على نظافة بيئتنا.
Er ist sehr bemüht, seine Fehler zu korrigieren.
هو حريص جدا على تصحيح أخطائه.
Der Kremlchef bemüht sich zwar, seinen Anspruch als weltpolitischer Akteur zu zementieren.
صحيح أن رئيس الكرملين يسعى جاهداً لترسيخ دوره كفاعل في السياسة الدولية.
Bush war erkennbar bemüht, einen Gipfel der Gemeinsamkeit zu zelebrieren.
كان واضحا على بوش أنه يريد أن يصنع من قمة فيينا قمة للتوافق.
Die Antworten der Studenten der beiden Universitäten machen deutlich, dass unsere Jugend sehr bemüht ist, die englische Sprache zu erlernen und sie auch ihren Kindern zu vermitteln. Außerdem hat sich in dieser Studie herausgestellt, wie sehr sie Englisch hochschätzen, während sie die arabische Sprache als minderwertig und unfähig betrachten.
واتضح من استجابات الطلاب في الجامعتين، حرص شبابنا الشديد على تعلم اللغة الإنجليزية وتعليمها لأبنائهم. ونظرة الإجلال والانبهار باللغة الإنجليزية، والنظرة الدونية للغة العربية، والشعور نحوها بالعجز والحيلة.
Bereits in der Vergangenheit hat Deutschland sich für das afghanisch-pakistanische Verhältnis engagiert. So bemühte sich die Bundesregierung bereits während der deutschen G8-Präsidentschaft, das Nachbarschaftsverhältnis zu verbessern.
لقد بذلت ألمانيا في الماضي وأثناء توليها رئاسة مجموعة الدول الثماني الكبرى جهوداً ومساعي من أجل تحسين العلاقة بين أفغانستان وباكستان.
Merkel würdigte die Zusammenarbeit zwischen der Bundeswehr und den Nichtregierungsorganisationen, die sich in der Region Kundus im Norden Afghanistans um den Wiederaufbau des Landes bemühten.
وقد أشادت ميركل بالتعاون بين الجيش الاتحادي وبين المؤسسات غير الحكومية التي تبذل قصارى جهدها لإعادة الإعمار في قندس شمال أفغانستان.
In Afghanistan werde es, so Steinmeier, eine militärische Lösung allein nicht geben. Deshalb bemüht sich Deutschland – und dem dienten auch seine Gespräche in Pakistan - , den politischen Dialog zwischen Afghanistan und Pakistan zu fördern.
ونظراً لأن الحل العسكري وحده غير وارد في أفغانستان، كما أفاد شتاينماير، لذا فإن ألمانيا تعمل جاهدة – وهذا ما هدفت إليه محادثاته في باكستان - لتشجيع الحوار السياسي بين أفغانستان وباكستان.
Dabei, so Steinmeier, sei er nicht nur in Cote d-Ivoire erfolgreich gewesen. Auch in Togo habe er sich bemüht, dass ein Dialog möglich geworden sei. Die dortigen Ankündigungen zu mehr Demokratie und Menschenrechten müssten überprüft und ihre Einhaltung angemahnt werden.
ذكر شتاينماير أن هذا ما نجح فيه ليس في كوت ديفوار وحدها، ولكن أيضاً في توجو حيث قام بمساعي جعلت الحوار ممكناً، ويجب الآن الوقوف على مدى تحقق ما أعلن عنه من العزم على تحقيق مزيد من الديمقراطية وحقوق الإنسان، كما يجب أيضاً التذكير بضرورة احترام هذا الالتزام.
Die Regierung in Kairo bemüht sich seit Tagen um einen Waffenstillstand im Gazastreifen. Die Konferenz in Scharm al Scheich ist Teil dieser Bemühungen.
تبذل الحكومة المصرية منذ أيام جهوداً كبيرة من أجل وقف إطلاق النار في قطاع غزة. ومؤتمر شرم الشيخ يعد خطوة على هذا الطريق.
Seit Beginn des Konflikts hatte sich Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier in vielen Telefonaten, direkten Gesprächen und bei Reisen vor Ort um eine Waffenruhe bemüht.
منذ بداية الصراع سعى وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير للتوصل إلى هدنة، وذلك من خلال مكالمات هاتفية ومحادثات مباشرة وكذلك زيارات لمسرح الأحداث.
Seit 2004 bemüht sich die Aga Khan Stiftung um die groß angelegte Sanierung der Altstadt. In diesem Rahmen fördert das Auswärtige Amt das vom Deutschen Archäologischen Institut durchgeführte Projekt „Areia Antiqua – Das alte Herat“.
تعمل مؤسسة أغاخان جاهدة منذ 2004 على إتمام الترميمات الكبيرة في المدينة القديمة. وفي هذا الإطار تدعم وزارة الخارجية الألمانية مشروع "هيرات القديمة" الذي يقوم به المعهد الألماني للآثار.
Synonyme
بخيل ، مُمسك ، شحيحٌ ، ضنينٌ ، جشع ، طمّاع ، شره ، مُتمسّك ، حقيق ، جدير ، خليق ، شحيح
Textbeispiele
- Seit vergangenen Freitag bemüht sich Schlichter Klaus von Dohnanyi um eine Einigung. | - Raimund Hosch, seit Juli 1999 Vorsitzender der Geschäftsführung der Messe Berlin GmbH, bemüht sich seit Jahren um die Privatisierung des eigentlichen Messegeschäfts. | - Dagegen ist die BSR bemüht, die Bedeutung des Urteils tiefer zu hängen. | - Umso sachdienlicher hatte der Orchesterleiter und Barockspezialist Alessandro De Marchi um Klang und Partitur der Oper bemüht, für die es keine verbürgte Handschrift des Komponisten gibt. | - "Wir hatten nicht die spielerischen Möglichkeiten, uns durchzusetzen", so der im letzten Jahr noch als "Trainer des Jahres" gefeierte Toppmöller, "die Mannschaft hat sich zwar bemüht, das Beste zu erreichen. | - Auch wenn sich der Klub im Vorfeld der Partie gegen Kaiserslautern so sehr darum bemüht hatte. | - Dankbar darf man schon sein, dass diesmal nicht Hitler bemüht wurde, der entweder direkt oder über den Umweg des Vergleichs mit München seine Existenz als Untoter in deutschen Politkommentaren ständig erneuert. | - Der Verband der Chemischen Industrie bemüht sich zudem darum, Sicherheitsberichte, die abzugeben die Unternehmen verpflichtet sind, über Umweltgefahren klein zu halten, möglichst nicht mehr veröffentlichen zu müssen. | - Die Staatsanwaltschaft Bielefeld ermittelt gegen zwei Männer, die sich bemüht haben sollen, für den Irak Teile für Raketensteuerungs- und Stabilisierungssysteme in Deutschland nachbauen zu lassen. | - Nicht zuletzt deshalb hätte sich die US-Regierung so intensiv um Unterstützung der Uno bemüht. |
Meistens Bevor
- darum bemüht | - Schadensbegrenzung bemüht | - sichtlich bemüht | - vergeblich bemüht | - redlich bemüht | - stets bemüht | - intensiv bemüht | - Kräften bemüht | - Objektivität bemüht | - krampfhaft bemüht |
Meistens Nach
- bemüht sich | - bemüht Avantgardistisches | - bemüht mitfühlend | - bemüht gewesen | - bemüht herauszufinden | - bemüht jovialen |