Und irgendwann, wäre das Nützliche vom Widersinnigen getrennt.
ويوما ما سيتمكن المرء من تخليص الصالح من الطالح
Die Studenten der jordanischen Universität und der KSU glauben, dass das Englische zu den Notwendigkeiten des Lebens gehöre, weil es die Sprache diesen Zeitalters sei. Es ist nützlicher als die arabische Sprache, weil wir in einem Zeitalter leben, in dem die Welt zu einem kleinen Dorf und Englisch die meist verbreitete Sprache geworden ist.
يعتقد طلاب الجامعة الأردنية وجامعة الملك سعود أن اللغة الإنجليزية أصبحت من ضروريات الحياة، لأنها هي لغة العصر، وهي مفيدة أكثر من اللغة العربية، لأننا في عصر أصبح العالم فيه قرية صغيرة، واللغة السائدة هي اللغة الإنجليزية.
Nützliche Informationen für Ausländerinnen und Ausländer
معلومات مفيدة للأجانب
Mal bombardierte die Luftwaffe vermeintliche Stützpunkte der Militanten, dann wieder ließ sich der Eindruck nicht vermeiden, dass die Geheimdienste immer wieder auch den Extremismus förderten, wenn es im innenpolitischen Machtspiel nützlich erschien.
وأحيانًا كان سلاح الجو يقصف معاقل موهومة خاصة بالمسلَّحين، الأمر الذي لم يكن يدع مجالاً للشك في أنَّ أجهزة المخابرات كانت تقوم مرارًا وتكرارًا بدعم التطرّف إذا كان ذلك يصب في مصلحتها ضمن الصراع الدائر على السلطة.
In Wirklichkeit kämpften die USA nach wie vor ums Öl, Al Qaida ist nur ein "nützlicher" Vorwand.
لكن في الحقيقة لا تزال الولايات المتحدة الأمريكية تحارب مثل ذي قبل من أجل النفط، في حين تعتبر القاعدة مجرّد ذريعة "مفيدة".
In Anbetracht der Tatsache, dass die EU seit ihrer Erweiterung in Richtung Osten den Dialog mit den Mittelmeerstaaten stark eingedämmt hat, ist ein neuer Versuch, ein solches Bündnis zu etablieren, sicher nützlich. Doch so wie Sarkozy diese Idee voran zu treiben gedenkt – eine Idee, die in seinem Wahlkampf als absolut neu verkauft wurde – scheint sie kaum überzeugend. In seiner Verschwommenheit ist das Projekt sowohl ausweichend wie auch auf Einigkeit aus.
بما أن الاتحاد الأوروبي قد وضع الحوار الأورومتوسطي جانباً منذ توسعه شرقاً، فإن إعادة إطلاق مبادرة جديدة من هذا النوع مفيدة بلا ريب. ولكن لا يبدو هذا الاتحاد مقتنعاً بالفعل الذي ما برح ساركوزي يمجده على أنه التجديد المطلق، فالغموض الذي يحيط به يضفي عليه صفة التملص واللاارادية ولا يضيف شيئاً جديداً إذا ما قورن بمشروع برشلونة.
Die umfangreiche arabischsprachige Studie "Die Europäische Union und die aus arabischer Perspektive nützlichen Lehren" des ägyptischen Politikwissenschaftlers Hassan Nafaa, die im Sommer 2004 vom Center for Arab Unity Studies in Beirut herausgeben wurde, dokumentiert dieses Interesse.
يقوم أستاذ العلوم السياسية المصري، حسن نافعة في دراسته المستفيضة التي صدرت في صيف عام 2004 عن مركز دراسات الوحدة العربية في بيروت، تحت عنوان "الاتحاد الأوروبي والدروس المستفادة عربيًّا"، بتوثيق هذا الاهتمام.
Die Direktorin der Böll-Stiftung, Helga Flores-Trejo, sagte, ihre Organisation glaube, dass die mehr als zehnjährige Erfahrung Deutschlands im Umgang mit den Stasi-Akten auch für die Irakis nützlich sei.
ولقد قالت السيدة هيلغا فلوريس، مديرة مؤسسة هاينريش بول، بأن منظمتها تعتقد بأن خبرة ألمانيا التي تزيد عن عشر سنوات في كيفية التعامل مع ملفات المخابرات الألمانية الشرقية شتازي، ستكون أيضا بالنسبة للعراقيين على قدر كبير من الفائدة.
Wenn sie das de facto nicht mehr leistet, dürfen wir getrost folgern, dass diese Maßnahme zwar vielleicht einmal nützlich war, ihre Aufgabe aber nicht mehr erfüllt. Das ist keine Frage der Religion.
فإذا لم تحقق العقوبة مهمتها الفعليةّ، يمكن أن نستنتج أن هذا الإجراء ربما كان مفيدًا في يوم ما، لكنه لم يعد مجدٍ. هذه ليست مسألة دينيّة.
Muslime als nützliche Prügelknaben
المسلمون ككبش فداء