Die Anziehungskraft der Erde ist sehr stark.
الجاذبية الأرضية قوية جدا.
Anziehungskraft ist eine wichtige Kraft in der Physik.
الجاذبية قوة مهمة في الفيزياء.
Die Anziehungskraft zwischen zwei Körpern hängt von ihrer Masse und ihrem Abstand ab.
تعتمد الجاذبية بين جسمين على كتلتهما ومسافتهما.
Gravitation ist eine andere Bezeichnung für Anziehungskraft.
الجاذبية هي مصطلح آخر للقوة الجاذبية.
Die Anziehungskraft des Mondes verursacht die Gezeiten auf der Erde.
تسبب قوة جاذبية القمر المد والجزر على الأرض.
Die Anziehungskraft des toten Kirchenoberhaupts übertrifft noch die des lebenden.
فجاذبية هذا البابا الميت تتجاوز جاذبية الأحياء بكثير
Symbolträchtig haben die Ereignisse in der Ukraine bewiesen, wie groß die Anziehungskraft westlicher Demokratien ist - und wie gering die der Moskauer Führung.
وأثبتت أحداث أوكرانيا بوضوح مدى قوة الجذب التي تتمتع بها الديمقراطية الغربية مقارنة بالتأثير المحدود لموسكو.
Aktuell scheint das "chinesische Modell", also die Verbindung von wirtschaftlicher Liberalisierung im Verbund mit einer autoritären Führung, weltweit an Anziehungskraft zu gewinnen. Könnte dieses Modell nicht für die islamischen Länder, gerade für deren politische Eliten, attraktiver sein, als das von Ihnen gepriesene westliche System?
حاليًا يبدو أنَّ "النموذج الصيني"، أي الجمع بين تحرير الاقتصاد والقيادة الاستبدادية، صار يكسب إعجاب العالم. أَلا يمكن أن يكون هذا النموذج أكثر جاذبية بالنسبة للبلدان الإسلامية وخاصة بالنسبة لنخبها السياسية من جاذبية النظام الغربي الذي يتم تمجيده من قبلهم؟
Das "chinesische Modell" verfügt sicherlich über eine gewisse Anziehungskraft auf autoritäre Regimes sowie auf Staaten, die von einer Diktatur und einer Staatswirtschaft geprägt sind.
ما من شكّ في أنَّ "النموذج الصيني" يتمتَّع ببعض الجاذبية عند الأنظمة الاستبدادية وكذلك عند الدول التي يغلب عليها طابع الدكتاتورية واقتصاد الدولة.
In der Öffentlichkeit nehmen diese Debatten einen anderen Verlauf. Das ist ein wichtiger Punkt: bestimmte Gesichtspunkte und Ideologien könnten ihre Anziehungskraft verlieren.
وأمام الناس تأخذ هذه النقاش منعطفًا مختلفًا. وهذه نقطة مهمة؛ وذلك لأنَّ وجهات نظر معينة وإيديولوجيات يمكن أن تفقد جاذبيَّتها.
Ein Diktator muss entweder über eine große gesellschaftliche Anziehungskraft oder gnadenlose Machtinstrumente verfügen – vorzugsweise über beides. Das sehe ich in Afghanistan nicht, solange es sich nicht an einem bestimmten Punkt von selbst entwickelt.
فأي حاكم دكتاتوري يجب أن تتوفّر لديه إما جاذبية اجتماعية كبيرة أو أجهزة حكم قاسية لا تعرف الرأفة والرحمة - ومن الأفضل أن يتوفر لديه كلاهما؛ الأمر الذي لا أراه موجودًا في أفغانستان طالما لم يتكوّن بنفسه عند نقطة معيّنة.
Angesichts der Unentschlossenheit der EU auch kein Wunder, meint Ayhan Kaya, Direktor des Europa-Instituts der Istanbuler Bilgi-Universität: "Das Problem ist, dass die EU keine Vision für ihre Zukunft besitzt, daher hat sie für die Türkei deutlich an Anziehungskraft verloren."
وإذا وضعنا تردد الاتحاد الأوروبي في الاعتبار فلا غرابة في ذلك، بحسب أيهان كايا، مدير المعهد الأوروبي بجامعة بلغي في اسطنبول، حيث يعبر عن ذلك قائلا: "إن المشكلة تكمن في أن الاتحاد الأوروبي ليس لديه رؤية مستقبلية، ولهذا فإن تركيا ترى أنه فقد جاذبيته تماما".
"Das hatte auf viele eine große Anziehungskraft. Doch nach drei, vier Monaten wurde die Seite komplett blockiert – allein aufgrund der Tatsache, dass die Seite populär war, die Leute gemeinsam kommunizierten und die Zahl der Mitglieder stetig wuchs"
"يجتذب هذا الموقع الكثيرين، لكن بعد ثلاثة أو أربعة أشهر تمّ إيقاف الموقع تمامًا، فقط لأنَّ هذا الموقع كان محبوبًا لدى الناس، ولأنَّ الناس كانوا يتواصلون مع بعضهم من خلاله ولأنَّ عدد أعضائه كان يزداد باستمرار ".
Es gibt Geschichten, die muss man mehr als einmal erzählen. Die Geschichte von der schier unwiderstehlichen Anziehungskraft des Islamismus, der im Kairo der dreißiger Jahre zu gären begann und der in den Anschlägen des 11. September 2001 seinen ersten Gipfel der Geschichte erreichte zum Beispiel.
هناك قصص يجب أن تعاد روايتها أكثر من مرة. من بينها مثلا قصة الجاذبية الخارقة للحركة الإسلامية التي بدأت تعتمل في القاهرة منذ الثلاثينات من القرن المنصرم لتعرف ذروة تطورها التاريخي في عمليات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001.
Politische Alternativen, die eine Anziehungskraft entwickeln könnten, scheint es außerhalb des Islamismus kaum zu geben – auch wenn dieser, aufgrund der Bluttaten in den 90er Jahren, in den Augen vieler Algerier ebenfalls diskreditiert ist. An seine Stelle ist aber keine andere Utopie, kein anderer Hoffnungsträger getreten.
وعلى ما يبدو لا توجد تقريبًا بدائل سياسية يمكن لها أن تجتذب الجزائريين خارج نطاق الحركة الإسلاموية - حتّى وإن كانت هذه الحركة قد فقدت اعتبارها أيضًا في نظر الكثير من الجزائريين بسبب الدماء التي سفكت في التسعينيات. لكن لم تحلّ محلّها طوباوية أخرى أو حركة أخرى يُناط بها الأمل.