die Erledigung [pl. Erledigungen]
إِنْجازٌ [ج. إنجازات]
Beispiele
Die Erledigung aller Aufgaben hat Priorität.
إِنْجازٌ لجميع المهام ذو أولوية.
Der Mitarbeiter wurde für die schnelle Erledigung des Projekts belohnt.
تم تكريم الموظف على إِنْجازٌ السريع للمشروع.
Die Erledigung der Hausarbeiten nimmt viel Zeit in Anspruch.
إِنْجازٌ المهام المنزلية يستغرق وقتًا طويلًا.
Ich bin für die Erledigung des Berichts zuständig.
أنا مسؤول عن إِنْجازٌ التقرير.
Die Erledigung dieser Aufgabe erfordert spezielle Fähigkeiten.
إِنْجازٌ هذه المهمة يتطلب مهارات خاصة.
nach Behandlung des gemäß Resolution 61/261 der Generalversammlung vorgelegten Berichts des Generalsekretärs über die den Programmhaushaltsplan für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 und den Entwurf des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2008-2009 betreffenden revidierten Ansätze sowie seiner Berichte über die interne Rechtspflege, über die Ergebnisse der Arbeit des Gemeinsamen Beirats für Beschwerden in den Jahren 2005 und 2006 und Statistiken über die Erledigung von Fällen und die Arbeit der Gruppe der Rechtsbeistände und über die Tätigkeit der Ombudsperson, der entsprechenden Berichte des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen und des Schreibens des Präsidenten der Generalversammlung vom 20. November 2007 an den Vorsitzenden des Fünften Ausschusses,
وقد نظرت في تقارير الأمين العام عن التقديرات المنقحة المتعلقة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 عملا بقرار الجمعية العامة 61/261، وإقامة العدل، ونتائج أعمال مجلس الطعون المشترك خلال عامي 2005 و 2006 وإحصاءات بشأن الفصل في القضايا وأعمال فريق تقديم المشورة، وأنشطة أمين المظالم، وفي تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذوي الصلة، وفي الرسالة المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الموجهة إلى رئيس اللجنة الخامسة من رئيس الجمعية العامة،
nimmt Kenntnis von dem gemäß Resolution 61/261 der Generalversammlung vorgelegten Bericht des Generalsekretärs über die den Programmhaushaltsplan für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 und den Entwurf des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2008-2009 betreffenden revidierten Ansätze1 sowie von seinen Berichten über die interne Rechtspflege2, über die Ergebnisse der Arbeit des Gemeinsamen Beirats für Beschwerden in den Jahren 2005 und 2006 und Statistiken über die Erledigung von Fällen und die Arbeit der Gruppe der Rechtsbeistände3 und über die Tätigkeit der Ombudsperson4 und von den entsprechenden Berichten des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen5;
تحيط علما بتقارير الأمين العام عن التقديرات المنقحة المتعلقة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 عملا بقرار الجمعية العامة 61/261(1)، وإقامة العدل(2)، ونتائج أعمال مجلس الطعون المشترك خلال عامي 2005 و 2006 وإحصاءات بشأن الفصل في القضايا وأعمال فريق تقديم المشورة(3)، وأنشطة أمين المظالم(4)، وفي تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذوي الصلة(5)؛
h) die anhaltende Diskriminierung der Angehörigen von Minderheiten, einschließlich Christen, Juden und Sunniten, sowie die zunehmende Diskriminierung der Bahá'í, namentlich die Fälle willkürlicher Festnahmen und Inhaftierungen, die Verweigerung der freien Religionsausübung oder der öffentlichen Erledigung gemeinschaftlicher Angelegenheiten, die Missachtung der Eigentumsrechte, die Zerstörung von Stätten mit religiöser Bedeutung, die Aussetzung sozialer, bildungs- und gemeinschaftsbezogener Aktivitäten und die Verweigerung des Zugangs zu Hochschulbildung, Beschäftigung, Ruhegehältern und anderen Leistungen;
(ح) استمرار التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، بمن فيهم المسيحيون واليهود والسنة، وازدياد حالات التميـيز ضد البهائيـين، وتشمل حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والحرمان من حرية العبادة أو من القيام بأمور طائفية بصورة علنية وعدم مراعاة حقوق الملكية وتدمير المواقع ذات الأهمية الدينية ووقف الأنشطة الاجتماعية والتعليمية والخاصة بالطائفة والحرمان من الحق في الحصول على التعليم العالي والوظائف والمعاشات التقاعدية وغير ذلك من الحقوق؛
ersucht den Generalsekretär, vorbehaltlich der Verfügbarkeit außerplanmäßiger Mittel eine Sachverständigentagung einzuberufen, unter Berücksichtigung der Notwendigkeit einer angemessenen und ausgewogenen geografischen Vertretung, die allen Mitgliedstaaten, die als Beobachter teilzunehmen wünschen, offensteht und deren Aufgabe es ist, die Probleme zu untersuchen und zu analysieren, denen sich Angehörige der Strafrechtsberufe bei der Gewährung gegenseitiger Rechtshilfe und bei der Erledigung von Auslieferungsgesuchen für terroristische Straftaten gegenübersehen, mit dem Ziel, bewährte und vielversprechende Praktiken und mögliche Methoden aufzuzeigen, die die internationale Zusammenarbeit erleichtern könnten, unter Berücksichtigung aller etwaigen von den Mitgliedstaaten zur Verfügung gestellten Informationen;
تطلب إلى الأمين العام أن يعقد، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، حلقة عمل للخبراء، آخذا في الحسبان الحاجة إلى تمثيل جغرافي كاف وعادل ومتاح لأي دولة عضو ترغب في المشاركة بصفة مراقب، لبحث وتحليل المشاكل التي يصادفها العاملون في مجال العدالة الجنائية في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم مرتكبي جرائم الإرهاب، بغية تحديد أفضل الممارسات التي ثبتت جدواها والممارسات الواعدة بالنجاح والطرق الممكنة لتيسير التعاون الدولي، مع مراعاة ما قد تود الدول الأعضاء أن تقدمه من معلومات؛
Während also die Nachfrage nach einem der Schlüsselelemente für den Aufbau demokratischer Institutionen, das auch von der Generalversammlung in ihrer Resolution 46/137 unterstützt wurde, sprunghaft angestiegen ist, müssen die Mitarbeiter der Abteilung erst einmal die Programmmittel aufbringen, die sie zur Erledigung ihrer Arbeit benötigen.
وبالتالي، يتحتم على موظفي الشعبة، مع ارتفاع الطلب على واحد من العناصر الرئيسية لبناء المؤسسات الديمقراطية التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 46/137، أن يبدأوا بجمع أموال البرامج اللازمة لأداء أعمالهم.
ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung einen Bericht vorzulegen, um der Offenen informellen Ad-hoc-Arbeitsgruppe bei der Aufstellung ihrer Tagesordnung behilflich zu sein, im Benehmen mit allen zuständigen internationalen Organen, und dafür zu sorgen, dass sie bei der Erledigung ihrer Arbeit von der Seerechtsabteilung unterstützt wird;
تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين لمساعدة الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية في إعداد جدول أعماله، بالتشاور مع جميع الهيئات الدولية ذات الصلة، وأن يتخذ الترتيبات كي تقدم الشعبة الدعم للفريق العامل في أدائه لأعماله؛
Jeder Vertragsstaat bestimmt eine zentrale Behörde, die verantwortlich und befugt ist, Rechtshilfeersuchen entgegenzunehmen und sie entweder zu erledigen oder den zuständigen Behörden zur Erledigung zu übermitteln.
تعين كل دولة طرف سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخولة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتقوم بتنفيذ تلك الطلبات أو بإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها.
Die zentralen Behörden stellen die rasche und ordnungsgemäße Erledigung oder Übermittlung der eingegangenen Ersuchen sicher.
وتكفل السلطات المركزية سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها.
Wenn die zentrale Behörde das Ersuchen einer zuständigen Behörde zur Erledigung übermittelt, fordert sie diese zur raschen und ordnungsgemäßen Erledigung des Ersuchens auf.
وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تشجع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة.
Der ersuchte Vertragsstaat kann ergänzende Angaben anfordern, wenn dies für die Erledigung des Ersuchens nach seinem innerstaatlichen Recht notwendig erscheint oder die Erledigung erleichtern kann.
يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
Synonyme
إتمام ، قضاء ، إمضاء ، تنفيذ ، إنفاذ ، تحقيق
Textbeispiele
- In einer eng gefaßten Abgrenzung könnte sich die Untersuchung auf diejenigen Verkehrsströme beschränken, die bei der Erledigung von Hochschulaufgaben im technischen und wissenschaftlichen Bereich anfallen. | - Einig sind sich die Fachleute aus allen Parteien in der Frage, dass eine Rechtssicherheit erst nach der Erledigung dieses Falles besteht. | - Ist die Umweltpolitik, die nach der Erledigung der Atomfrage ausdifferenziert ist und von den Problemen der kommunalen Müllbeseitigung bis zur Entwicklung der Brennstoffzelle reicht, auch das, was die Partei unausgesprochen im Inneren zusammenbindet? | - Für Erledigung dieser Aufgabe gibt es aber nicht das Geld aus dem Bereich, wo es eingespart ist, sondern dies sollen die konservativ tätigen Chirurgen bezahlen, die damit extrem existenzgefährdend betroffen sind. | - DFB-Teamchef Rudi Völler nahm die Erledigung einer offenen Personalie befriedigt zur Kenntnis: "Ich hoffe, dass er mehr Sicherheit für sein Spiel bekommt und sich jetzt mehr auf die Sache konzentrieren kann." | - Nicht Unterwerfung ist angesagt, sondern Erledigung sein finales Credo. | - Trotz Erledigung aller Pflichtausgaben käme unser Plan ohne die Kürzungen bei Bildung und Kultur aus. | - Nicht mehr die Forschung über das Naziregime, sondern die totalitarismustheoretische Erledigung der DDR soll künftig im Mittelpunkt stehen. | - Nur jedes fünfte Kind konnte Lichtquellen nutzen, die eine allabendliche Erledigung der Schulaufgaben ermöglichen. | - Wegen seiner alten Verbindungen zu griechischen Kollaborationskreisen und guten Beziehungen zum Bonner Establishment selbstsicher geworden, reiste er 1957 zur Erledigung privatgeschäftlicher Angelegenheiten nach Griechenland. |
Meistens Bevor
- zur Erledigung | - prompte Erledigung | - schnelle Erledigung | - ordnungsgemäßen Erledigung | - rasche Erledigung | - zügige Erledigung | - mit der Bitte um Erledigung | - selbständigen Erledigung | - schnellere Erledigung | - beschleunigte Erledigung |
Meistens Nach
- Erledigung aller | - Erledigung ihrer | - Erledigung harrt | - Erledigung dringender | - Erledigung kaufmännischer | - Erledigung seiner | - Erledigung sämtlicher | - Erledigung warten |