die Inanspruchnahme [pl. Inanspruchnahmen]
Beispiele
Die Inanspruchnahme meiner Zeit für dieses Projekt ist erheblich.
الاِسْتِخْدامُ لوقتي في هذا المشروع كبير.
Bitte beachten Sie, dass die Inanspruchnahme unserer Dienstleistungen kostenpflichtig ist.
يُرجى ملاحظة أن الاِسْتِخْدامُ لخدماتنا يتطلب الدفع.
Die Inanspruchnahme von Rechtsberatung kann in diesem Fall hilfreich sein.
يمكن أن يكون الاِسْتِخْدامُ للمشورة القانونية مفيدًا في هذه الحالة.
Die Inanspruchnahme öffentlicher Verkehrsmittel ist für die Umwelt vorteilhafter.
الاِسْتِخْدامُ لوسائل النقل العامة أفضل للبيئة.
Ihre Inanspruchnahme von Bildungsmöglichkeiten ist wirklich beeindruckend.
الاِسْتِخْدامُ الخاص بك لفرص التعليم مثير للإعجاب حقًا.
In diesem Zusammenhang werden wir Maßnahmen durchführen wie die Verteilung von Antimalaria-Moskitonetzen, gegebenenfalls auch kostenlos, die Bereitstellung wirksamer Behandlungen gegen die Malaria, die Ausweitung lokaler Schulspeisungsprogramme, bei denen nach Möglichkeit einheimisch produzierte Nahrungsmittel verwendet werden, und die Abschaffung der Grundschulgebühren und gegebenenfalls der Gebühren für die Inanspruchnahme von Gesundheitsdiensten.
وفي هذا الصدد، سنتخذ إجراءات مثل توزيع الناموسيات الواقية من الملاريا، بما في ذلك التوزيع المجاني حيثما يكون ذلك مناسبا، والعقاقير الفعالة المضادة للملاريا، وتوسيع نطاق برامج التغذية في المدارس المحلية، واستخدام الأغذية المنتجة منـزليا قدر الإمكان، وإلغاء رسوم التعليم الابتدائي، وحيثما يكون ذلك مناسبا رسوم خدمات الرعاية الصحية.
Sie reichen von der kostenlosen massenhaften Verteilung von Moskitonetzen und wirksamen Medikamenten gegen die Malaria über die Ausweitung lokaler Schulspeisungsprogramme, bei denen einheimisch produzierte Nahrungsmittel verwendet werden, bis zur Abschaffung der Grundschulgebühren und der Gebühren für die Inanspruchnahme von Gesundheitsdiensten.
وتتراوح هذه المبادرات ما بين التوزيع المجاني على نطاق واسع لناموسيات الوقاية من الملاريا وللعقاقير الفعالة المضادة للملاريا، والتوسع في برامج توفير الوجبات المدرسية محليا باستخدام الأغذية المنتجة على الصعيد المحلي، وإلغاء الرسوم المفروضة على مستعملي خدمات التعليم الابتدائي وخدمات الصحة الأولية.
h) zu beschließen, eine Reihe von Initiativen mit schnellen Entwicklungserfolgen einzuleiten, um durch Maßnahmen wie die kostenlose Verteilung von Moskitonetzen und wirksamen Medikamenten gegen die Malaria, die Ausweitung von Schulspeisungsprogrammen, bei denen lokal produzierte Nahrungsmittel verwendet werden, und die Abschaffung der Grundschulgebühren und der Gebühren für die Inanspruchnahme von Gesundheitsdiensten sofort erhebliche Fortschritte in Richtung auf die Millenniums-Entwicklungsziele herbeizuführen;
(ح) تقرير إطلاق مجموعة من مبادرات ”الحل السريع“ من أجل تحقيق قدر كبير من التقدم الفوري في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تدابير مثل التوزيع المجاني لناموسيات الوقاية من الملاريا والعقاقير الفعالة لمقاومة الملاريا، وتوسيع نطاق برامج تزويد المدارس بالوجبات المعدة في المنازل باستخدام الأغذية المنتجة محليا، وإعفاء التعليم الابتدائي والخدمات الصحية من رسوم الاستعمال؛
Ein angemessener, wirksamer und rascher Rechtsschutz gegen grobe Verletzungen der internationalen Menschenrechtsnormen oder schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht soll alle verfügbaren und geeigneten internationalen Verfahren umfassen, in denen eine Person parteifähig sein kann, und die Inanspruchnahme sonstiger innerstaatlicher Rechtsbehelfe nicht berühren.
ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي جميع العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى.
In diesem Zusammenhang bekräftigen wir das Recht auf die uneingeschränkte Inanspruchnahme der Bestimmungen des TRIPS-Übereinkommens, der Erklärung von Doha über das TRIPS-Übereinkommen und die öffentliche Gesundheit sowie des Beschlusses des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation aus dem Jahr 2003 und der Änderungen von Artikel 31, die Flexibilitäten für diesen Zweck enthalten;
وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد الحق في أن تطبق على أكمل وجه الأحكام الواردة في الاتفاق، وفي إعلان الدوحة المتعلق بالاتفاق وبالصحة العامة، وقرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية لعام 2003 وتعديلات المادة 31، التي توفر المرونة اللازمة لهذا الغرض؛
Bei einer Prüfung der Luftoperationen der UNAMSIL wurde die Inanspruchnahme der verfügbaren Flugstunden untersucht, woraufhin die Luftfahrzeugflotte von 23 auf 12 abgebaut wurde.
أسفرت عملية مراجعة العمليات الجوية لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون عن تخفيض أسطول طائراتها من 23 طائرة إلى 12 طائرة على أساس فحص استخدام ساعات الطيران المتاحة.
Andere vertraten die Auffassung, die Inanspruchnahme von Kapitel VII schaffe höhere Erwartungen, erlaube aber auch mehr Spielraum beim Einsatz von Kampfmitteln.
كما عبرت وفود أخرى عن وجهة النظر القائلة إن استخدام الفصل السابع يولد آمالا أكبر، ولكنه يعطي أيضا مرونة أكبر في استخدام أدوات القتال؛
bekräftigt ihr Eintreten für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten gemäß Kapitel VI der Charta, insbesondere Artikel 33, der eine Beilegung durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Schiedsspruch, gerichtliche Entscheidung, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere von den Parteien gewählte friedliche Mittel vorsieht;
تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، ولا سيما المادة 33 منه التي تنص على التماس الحل عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف؛
In diesem Zusammenhang werden wir Maßnahmen durchführen wie die Verteilung von Antimalaria-Moskitonetzen, gegebenenfalls auch kostenlos, die Bereitstellung wirksamer Behandlungen gegen die Malaria, die Ausweitung lokaler Schulspeisungsprogramme, bei denen nach Möglichkeit einheimisch produzierte Nahrungsmittel verwendet werden, und die Abschaffung der Grundschulgebühren und gegebenenfalls der Gebühren für die Inanspruchnahme von Gesundheitsdiensten.
وفي هذا الصدد، سنتخذ إجراءات مثل توزيع الناموسيات الواقية من الملاريا، بما في ذلك التوزيع المجاني، حسب الاقتضاء، والعقاقير الفعالة المضادة للملاريا، وتوسيع نطاق برامج التغذية بالمدارس المحلية، واستخدام الأغذية المنتجة منزليا قدر الإمكان، وإلغاء رسوم التعليم الابتدائي، وعند الاقتضاء، رسوم خدمات الرعاية الصحية.
f) der Versuch bedingt keine Veränderung der Bestimmungen betreffend die Inanspruchnahme des außerordentlichen Reservefonds;
(و) لا تنطوي التجربة على أية تغييرات في الأحكام التي توجه استخدام صندوق الطوارئ؛
Synonyme
استعمال ، إمهان ، إضعاف
Textbeispiele
- Die Reform des Freiverkehrs hätte gegenüber der Schaffung eines Zweitmarktes den Vorteil, daß sie relativ kurzfristig und ohne Inanspruchnahme des Gesetzgebers über die Bühne zu bringen ist. | - Darin heißt es, die "finanzielle Inanspruchnahme" der Pharmawirtschaft zu Gunsten der Krankenkassen sei "verfassungsrechtlich unzulässig". | - Vermutlich hat man die Inanspruchnahme von steuerrechtlich angebotenen Entlastungsmöglichkeiten durch die Unternehmen, Ausfälle auf Grund der Steuersatzsenkungen und Gewinneinbrüche zu gering eingeschätzt. | - Die Intransparenz des Gesundheitssystems ist ein gravierender Grund für die Beliebigkeit der Inanspruchnahme durch die Versicherten. | - Die privaten Krankenversicherungen haben die Ärzte seit längerem im Verdacht, Einnahmeausfälle bei den gesetzlichen Krankenversicherern durch höhere Inanspruchnahme der privaten zu kompensieren. | - Bei Inanspruchnahme erhält er fast standardmäßig die Antwort, dass diese Bürgschaft nur die Forderungen umfasse, die von ihm zum Zeitpunkt des Antrages auf Stellung der Bürgschaft, also in der Regel bei Beginn des Bauvorhabens, geltend gemacht wurden. | - "All das soll dazu dienen, den Bürgschaftsnehmer von einer weiteren Inanspruchnahme der ihm gestellten Sicherheiten abzuhalten", sagt der Berliner Rechtsanwalt Paul Damerau. | - 2. Eltern brauchen genügend Zeit für ihre Kinder durch familienfreundliche Arbeitszeiten sowie Aufstiegschancen auch bei der Inanspruchnahme von Elternzeit für Mütter und Väter. | - Die Ende März eingeführten Gutscheine für die Inanspruchnahme privater Arbeitsvermittlung werden im Bereich des Landesarbeitsamtes noch verhalten nachgefragt. | - Dietrich: Wir können im Hamburger Hafen auf den vorhandenen planfestgestellten Flächen Kapazitäten für rund 15 Millionen TEU schaffen - ohne die Inanspruchnahme von Erweiterungsflächen in Moorburg. |
Meistens Bevor
- mißbräuchlichen Inanspruchnahme | - mißbräuchliche Inanspruchnahme | - vorzeitiger Inanspruchnahme | - stärkere Inanspruchnahme | - vorzeitigen Inanspruchnahme | - tatsächliche Inanspruchnahme | - missbräuchlichen Inanspruchnahme | - ohne Inanspruchnahme | - verstärkte Inanspruchnahme | - rechtmäßige Inanspruchnahme |
Meistens Nach
- Inanspruchnahme medizinischer | - Inanspruchnahme staatlicher | - Inanspruchnahme öffentlicher | - Inanspruchnahme kurzfristiger | - Inanspruchnahme eines | - Inanspruchnahme ärztlicher | - Inanspruchnahme des | - Inanspruchnahme zusätzlicher | - Inanspruchnahme ambulanter | - Inanspruchnahme fremder |