Das Blumenbeet ist nun ordentlich gestutzt und sieht viel besser aus
الحديقة الصغيرة مُقصّصة الآن بشكلٍ منتظم وتبدو أفضل بكثير
Der Baum wurde gestutzt, um seine Wachstum zu kontrollieren
تم قص الشجرة للسيطرة على نموها
Die Haare des Hunden sind gestutzt worden, besonders weil es Sommer ist
تم قص فراء الكلب ، خاصة أننا في فصل الصيف
Er gestutzt seinen Bart, um ordentlicher auszusehen
قام بتقصير لحيته ليبدو أكثر انتظاما
Die Rosen sind gestutzt und bereit zum Verkauf
تم قص الورود وهي جاهزة للبيع
Er kann Neuwahlen zulassen gestützt auf eine fragwürdige Interpretation der Verfassung. Oder aber er lehnt Neuwahlen auf dieser Grundlage ab.
إما أن يسمح بإجراء انتخابات جديدة مستندا إلى قراءةٍ معينة للدستور أو يرفض هذه الانتخابات انطلاقا من قراءة أخرى له.
Der palästinensischen Haushalt müsse durch die
internationale Staatengemeinschaft gestützt werden, bis
er von eigenen Steuereinnahmen gedeckt werden
könne.
يجب أن يدعم المجتمع الدولي الميزانية الفلسطينية، حتى
يصبح من الممكن تغطيتها من خلال أموال الضرائب.
„In Ländern wie Algerien, Saudi-Arabien, Abu Dhabi und Katar werden jetzt erst recht große
Infrastrukturprojekte weitergeführt oder neu aufgelegt – gestützt auf starke Finanzreserven, die
in Zeiten des Öl-Booms angesammelt wurden. “, fasste Dr. Wansleben die Chancen für die deutsche Exportwirtschaft zusammen.
لخص د. فانسليبين الفرص المتاحة أمام اقتصاد التصدير
الألماني قائلاً: „في دول مثل الجزائر والسعودية وأبو ظبي وقطر يتم الآن استكمال أو البدء في مشروعات
بنية تحتية كبيرة اعتماداً على الاحتياطات المالية القوية التي تم جمعها خلال فترة ازدهار البترول.
Seine These wird durch archäologische Funde gestützt.
أيّد أطروحته بالاكتشافات الأثرية.
In der Vergangenheit wurde die Mittelschicht im Nahen Osten häufig von dem jeweiligen Regime gestützt und beherrscht – beispielsweise durch politische Kampagnen im Bildungssystem oder durch einen forcierten kulturellen Wandel.
كثيرًا ما كانت أنظمة الحكم في منطقة الشرق الأوسط تقوم في الماضي برعاية الطبقة الوسطى وبفرض هيمنتها عليها؛ وذلك على سبيل المثال من خلال حملات الدعاية السياسية في أنظمة التعليم أو من خلال فرض تغيير ثقافي.
Eine Mittelschicht, die vom Staat aufgebaut und gestützt wurde, ist auch vom Staat abhängig. Sie kann sich deshalb auch nicht zu einer treibenden Kraft politischer Modernisierung entwickeln.
والطبقة الوسطى التي تم رعايتها من قبل الدولة تعتبر أيضًا تابعة للدولة، وكذلك لا يمكنها لهذا السبب أن تطوِّر نفسها لتتحوّل إلى قوة تحرِّك عملية التحديث السياسي.
Viele sagten damals, dass diese Aktion unrechtmäßig erfolgt sei. Hätte sich die Koalition auf dieses Recht gestützt, wären die Menschen allesamt abgeschlachtet worden.
وفي تلك الأيَّام قال الكثيرون إنَّ هذا العمل يتم بصورة غير قانونية. ولكن لو أنَّ التحالف اعتمد على هذا القانون، لكان قد تم ذبح جميع الناس هناك.
Verantwortlich dafür ist eine Absprache der so genannten "zuama" , der politischen Bosse, gestützt von den Regionalmächten Syrien, Iran und Saudi-Arabien, die einen friedlichen Ablauf der Wahlen favorisieren.
ويعود الفضل في ذلك إلى الاتِّفاق المعقود بين الزعماء السياسيين وبدعم من القوى الإقليمية التي تساعد في سير الانتخابات بصورة سلمية والمكوَّنة من سوريا وإيران والمملكة العربية السعودية.
Viele in Afghanistan geben dem Nachbarland Pakistan die Schuld, dort wiederum machen die meisten die USA und den von ihnen gestützten Präsidenten Karzai verantwortlich.
يحمِّل الكثير في أفغانستان الجارة باكستان مسؤولية ذلك، وفي المقابل يحمِّل معظم الباكستانيين الولايات المتَّحدة الأمريكية والرئيس المدعوم من قبل الأمريكان، حميد كرزاي المسؤولية.
Die 22 Mitgliedsstaaten der Arabischen Liga bilden die einzige Großregion der Welt, in der es keine demokratischen Regierungen gibt. Seit den 1980er Jahren attackiert der voran schreitende politische Islam die autokratischen und militärisch gestützten Regimes an.
تعتبر الدول الاثنتان والعشرون الأعضاء في جامعة الدول العربية، المنطقة الكبيرة الوحيدة في العالم التي تخلو من الحكومات الديمقراطية. فمنذ ثمانينيات القرن المنصرم يشن الإسلام السياسي هناك هجوماً على النظم الاستبدادية التي تتخذ من الأجهزة العسكرية والأمنية أذرعا وأدوات لوجودها.