Dieser Ansatz ist sehr pragmatisch und effizient.
هذا النهج عملي وفعال جداً.
Seine pragmatische Einstellung hat zum Projektbeitrag beigetragen.
ساهمت توجهاته العملية في مساهمة المشروع.
Ihr pragmatischer Sinn für Geschäft hat ihr Unternehmen erfolgreich gemacht.
جعلت حسها العملي بالأعمال شركتها ناجحة.
Als pragmatischer Führer löst er Probleme effizient.
كقائد عملي، يحل المشكلات بفعالية.
Die pragmatische Herangehensweise an Politik ist oft am effektivsten.
النهج العملي للسياسة غالبًا ما يكون الأكثر فعالية.
Das Ziel erscheint dank einer pragmatischen und für arabische Verhältnisse sehr liberalen Führung realistisch.
هدف يبدو واقعيا بفضل السياسة التي انتهجها الشيخ مكتوم والتي تتميز بالبراغماتية والليبرالية إلى حد كبير بالمقارنة مع باقي الدول في المنطقة.
Ganz pragmatisch kann man sagen: Dem Gros der Bürger leuchtet der Sinn von Bundestagwahlen ein, bei Landtagswahlen ist das stetig weniger der Fall.
يمكن القول من ناحية عملية: إن معظم المواطنين مقتنع بانتخابات البرلمان الاتحادي/ بوندستاغ، بيد أن هذا الأمر لا ينطبق على انتخابات الولايات.
Er habe inzwischen Gespräche mit sehr vielen Staats- und
Regierungschefs geführt. Die Bundeskanzlerin sei "sehr pragmatisch und intelligent". Er
vertraue ihr, wenn sie etwas sage. "Dieser Ansatz ist genau das, was man von einem
internationalen Partner möchte", so Obama.
وأضاف قائل بأنه قد أجرى
في الفترة الماضية مباحثات مع كثير جدا من رؤساء الدول والحكومات، حيث صرح أوباما قائلا بأن المستشارة الألمانية
"شديدة الواقعية والذكاء"، وأضاف قائلا أنه يثق فيما تقوله، حيث قال: „هذا المنحى هو تماما ما يتمناه الإنسان من شريك
دولي.“
Auf die Frage, wo er zu Hause ist, hat Jean eine genauso klare wie pragmatische Antwort:
"Heimat ist da, wo das Leben spielt." Natürlich habe er manchmal, gerade am Anfang, auch
Heimweh nach Griechenland gehabt, räumt Jean ein.
حينما سئل جان عن المكان الذي يمثل له بيته فإن جان كان عنده دائما إجابة اتسمت بنفس الدرجة من الوضوح والبرجماتية:
„الوطن هو المكان الذي تدور فيه مسرحية الحياة" بطبيعة الحال كان يعتريه أحيانا، ولاسيما في البداية، الحنين إلى اليونان،
كما اعترف بهذا جان.
Ist das auch ein Grund dafür, weshalb in den arabisch-sunnitischen Ländern von diesem pragmatischen Umgang mit Religion so wenig zu sehen ist?
هل يعد هذا سبباً أيضاً في أنه لا يُعرف عن الدول العربية السنية تعاملها مع الدين من هذا المذهب العقائدي؟
Hinter diesem pragmatischen Akt stand die Sorge, die Revolution an jene zu verlieren, die engstirnig islamisch dachten.
وكان هناك تخوف جراء هذا العمل البراغماتي من أن تفقد الثورة بعضا من ذوات الأفق الإسلامي الضيق.
Der jetzige religiöse Führer Chamenei sei ein durchaus pragmatisch denkender Politiker, der die Zeichen der Zeit gut erkenne.
ويرى عظيمي أنَّ الزعيم الروحي الحالي، علي خامنئي سياسي يفكِّر من دون شكّ تفكيرًا براغماتيًا ويعرف جيدًا كيف يوظِّف ظواهر العصر.
Perthes Studie ist für den interessierten Laien ebenso geeignet wie für den sachkundigen Leser, da sie zeigt, wie pragmatisch und ausgewogen man die politische Herausforderung Iran behandeln kann – ohne dabei die drohenden Gefahren aus dem Blick zu verlieren.
يعتبر كتاب بيرتيس مناسبا للمهتمين غير المتخصصين وأيضا للخبراء لأنه يبين كيف يمكن للمرء أن يعالج موضوعا ببرجماتية وواقعية دون أخطار تهدد إهمال بعض الحقائق.
Zweitens sollten die regionalen Akteure ermutigt werden, diplomatisch noch stärker ins Spiel zu kommen. Tatsächlich ist die auf regionale Konflikte bezogene Agenda der Türkei, Saudi-Arabiens oder auch Ägyptens in den vergangenen Jahren häufiger sehr viel pragmatischer gewesen als die mancher westlicher Akteure.
ثانيًا يتوجب تشجيع الأطراف الإقليمية على تعزيز دورها الدبلوماسي، وفي الواقع كانت أجندة النزاعات الإقليمية في تركيا والمملكة العربية السعودية أو في مصر تتسم في السنوات الأخيرة في أغلب الأحيان بالواقعية أكثر من بعض الأطراف الغربية.
Alles, was er neuerdings von sich gibt, führt ihn weg von dem, was er bisher erreicht hat. Seine Reden vergrätzen jene Türken und ausländischen Beobachter, die er mit pragmatischen Reformen überzeugt hat.
وكلّ ما صار يدلي به مؤخرًا يؤدِّي به بعيدًا عما حقَّقه حتى ذلك. وخطاباته تغضب تركيا والمراقبين الدوليين الذين أقنعهم بإصلاحات براغماتية.