Die Unabhängigkeit der Justiz muss immer gewährleistet sein.
يجب أن تكون استقلالية القضاء مضمونة دائمًا.
Die Justiz trägt zur Aufrechterhaltung des Rechtsstaats bei.
تساهم العدالة في الحفاظ على سلطة القانون.
Die Justiz sollte für alle Menschen gleich sein.
يجب أن تكون العدالة متساوية لجميع الناس.
Die Arbeit der Justiz ist unerlässlich für eine funktionierende Gesellschaft.
عمل القضاء ضروري لمجتمع يعمل بشكل صحيح.
Der Zugang zur Justiz ist ein grundlegendes Menschenrecht.
الوصول إلى العدالة هو حق أساسي للإنسان.
Als Ergebnis wurden verbesserte Strategien für die Bereiche zivile
Sicherheit und Justiz einschließlich des Strafvollzugs auf Grundlage des Palästinensischen
Reform- und Entwicklungsplans (Palestinian Reform and Development Plan – PRDP) präsentiert.
ومن النتائج البارزة
أنه تم تقديم استراتيجيات أفضل بالنسبة لمجالات الشرطة والقضاء بما في ذلك تنفيذ
العقوبات، وذلك بناءً على خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية.
" Die Erklärung fordert die Bestrafung der Hauptverantwortlichen von
schwersten Kriegsverbrechen und Völkermord. Gleichzeitig schärft sie den
Blick dafür, dass Versöhnung immer auch die Frucht von Wahrheit, sozialer
Gerechtigkeit und neuem, durch den Rechtsstaat verbürgtem Vertrauen ist.
Nürnberg steht symbolisch hierfür - als Geburtsstätte der internationalen Justiz
1946 und seitdem als Vorreiter der Vergangenheitsbewältigung.“
كما يطالب الإعلان بمعاقبة المسؤولين الرئيسيين في جرائم
الحرب العظمى، كما تلفت الانتباه إلى أن المصالحة تأتي دائماً ثمرة الحقيقة والعدالة الاجتماعية والثقة
الجديدة التي تنتج عن سيادة القانون. تعتبر نورينبرج هنا رمزاً حيث شهدت ميلاد القضاء الدولي عام
1946 ومنذ ذلك التاريخ وهي رائدة في مجال التغلب على مشاكل الماضي.
Im Laufe der Vorbereitungen auf Berlin ist
es zum ersten Mal seit Bestehen der PA gelungen, dass sich das Ministerium der
Justiz, der Oberste Gerichtshof und der Generalstaatsanwalt auf ein
Rahmenabkommen zu Klärung der Zusammenarbeit verständigt haben. Auch im
Bereich der Polizei hatten die Vorbereitungen eine katalysatorische Wirkung.
وأثناء الإعداد لمؤتمر برلين توصل كل من وزارة العدل والمحكمة
العليا والنيابة العامة – لأول مرة منذ نشأة السلطة الوطنية الفلسطينية – إلى اتفاقية إطارية
لتوضيح أوجه التعاون، أيضاً في مجال الشرطة كان للإعدادات تأثير محفز.
Und diese „katalysatorische Wirkung“ stellen wir nicht nur auf der
palästinensischen Seite fest. Es war gut, liebe Condi, dass wir uns früh auf eine
Arbeitsteilung zwischen den USA und Europa verständigen konnten,
dementsprechend wird sich die USA um die National Security Forces (NSF)
kümmern, während sich Europa der Zivilen Polizei und Justiz annimmt.
وهذا "التأثير المحفز" لا نلمسه فقط على الجانب الفلسطيني؛ عزيزتي "كوندي"، كان جيداً
أننا تمكنا مبكراً من الاتفاق على توزيع العمل بين الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا،
ووفقاً لذلك ستتولى الولايات المتحدة الأمريكية أمر قوات الأمن الوطنية، بينما تتولى أوروبا
الشرطة والقضاء.
Deshalb freue ich mich
besonders, dass die beteiligten Akteure PA, ISR, USA und EU jeweils einen
konkreten Ansprechpartner benannt haben. Gemeinsam sollen sie für eine
effiziente Implementierung der Projekte im Bereich Sicherheit und Justiz sorgen. Salaam, Tzipi, Condi und Javier: ich danke Euch für Eure Bereitschaft
diesen Prozess so nachhaltig zu unterstützen.
ولذلك أشعر بالسعادة لان الأطراف الفاعلة المتمثلة في السلطة الوطنية الفلسطينية وإسرائيل والولايات المتحدة
الأمريكية والاتحاد الأوروبي قد حددت لكل منها شريكاً في الحوار، ينبغي عليهم أن يسعوا
معاً لتحقيق المشاريع بكفاءة في مجال الأمن والقضاء؛ سلام، تسيبي، خافير، أشكركم جميعاً
على استعدادكم لدعم هذه العملية بشكل مستدام.
lassen Sie mich abschließend ankündigen, dass das Auswärtige Amt 2008/09
insgesamt 15 Euro für konkrete Projekte sowohl im Bereich Polizeiausbildung
und -infrastruktur als auch im Bereich Justiz zur Verfügung stellen wird.
وأخيراً دعوني أُعلن لكم أن وزارة الخارجية الألمانية ستخصص في عامي 2008 و 2009
مبلغاً يصل إجماليه إلى 15 مليون يورو للمشاريع الملموسة سواء في مجال تدريب الشرطة
وبنيتها الأساسية أو في مجال القضاء.
Die länderübergreifende Zusammenarbeit von Polizei und Justiz wird ausgebaut.
يتم التوسع في التعاون الذي يشمل الدول في مجالات الشرطة والقضاء.
Steinmeier und Medwedew hatten vor etwa einem Jahr eine
Modernisierungspartnerschaft vereinbart, um die Zusammenarbeit auf strategischen
Zukunftsfeldern zu vertiefen. Wissenschaft- und Bildung gehören dazu, genauso wie
die Klima- und Energiepolitik, Gesundheit und Demographie oder die verstärkte
Zusammenarbeit bei Justiz und Rechtsstaat.
كان شتاينماير وميدفيديف قد اتفقا قبل عام تقريباً على عقد شراكة تحديث بين البلدين، وذلك لتعزيز
التعاون في مجالات المستقبل الاستراتيجية. يشمل هذا التعاون مجالات العلوم والتعليم، وكذلك سياسة
المناخ والطاقة، الصحة والديموجرافيا أو تعزيز التعاون في مجال العدل وسيادة الدولة.
Zielgruppen des Präventionstages sind
unter anderen Kommunen, Behörden, Justiz, Kirchen, Medien, Schulen und
andere gesellschaftliche Gruppen und Einrichtungen. Der nächste Deutsche
Präventionstag findet 2010 in Berlin statt.
المجموعات المستهدفة بيوم الوقاية هي المحليات والهيئات الحكومية
والقضائية، والكنائس ووسائل الإعلام والمدارس وطوائف ومؤسسات أخرى في المجتمع. سوف يقام
اليوم الألماني للوقاية المقبل في عام 2010 بالعاصمة برلين.
Mögliche amtliche Anordnungen:
24 Stunden Gewahrsam
Wegweisung aus dem Haus / Wohnung
Rayonverbot / Gebietsbegrenzung
(Gebiet im Umkreis des Opfers darf nicht betreten werden)
Kontaktverbot zum Opfer und dem Opfer nahestehenden Personen (auch Arbeitsort).
Die angeordneten Maßnahmen gelten während 14 Tagen, eine Verlängerung ist möglich
bei Zuwiderhandlung erfolgt Verurteilung durch die Justiz.
الإجراءات(ضد المتهم أو المتهمة)
بعض التشريعات الممكنة:
الحبس 24 ساعة.-
-الطرد من البيت أو الشقة أحدهما أوكليهما.
-المنع من دخول المحل,أو دخول المنطقة(لا يسمح ة دخول محيط دائرة الضحية(
-المنع من التواصل مع الضحية أو الأشخاص المقربين منه (ومكان العمل أيضا)
-الإجراءات النظامية سارية لمدة 14 يوما ويمكن التمديد.
-عند مخالفة القانون يرفع الأمر للقضاء