Das Nachspiel dieser Entscheidung war unvorhersehbar.
كانت عاقبة هذا القرار غير متوقعة.
Er fürchtete ein mögliches Nachspiel nach dem Streit.
كان يخشى عاقبة محتملة بعد النزاع.
Das Nachspiel des Krieges hatte Auswirkungen auf viele Generationen.
أثرت عاقبة الحرب على العديد من الأجيال.
Es gibt immer ein Nachspiel, wenn Entscheidungen hastig getroffen werden.
دائمًا ما يكون هناك عاقبة عندما تتخذ القرارات بعجلة.
Sie befürchtete ein unangenehmes Nachspiel nach der Trennung.
كانت تخشى عاقبة مزعجة بعد الانفصال.
Der Bürgerkrieg dauerte weitere sechs Jahre und hatte einunruhiges Nachspiel: den Einmarsch und (zwei Jahrzehnte später),als die Libanesen ihr Schicksal selbst in die Hand nahmen, die Vertreibung Syriens. Die USA übten dabei nur im Hintergrund ihren Einfluss aus.
واستمرت الحرب الأهلية طيلة ستة أعوام أخرى، وتلتها عواقبسياسية وعرة: التدخل السوري ثم طرد القوات السورية (بعد عقدين منالزمان)، ثم انهمك اللبنانيون في تحديد مصيرهم بأنفسهم بينما مارستالولايات المتحدة قدراً من النفوذ في الخلفية فقط.
Das Nachspiel der Krise von 1907 trieb die Hegemonialmachtder damaligen Zeit – Großbritannien – zu der Überlegung, wie sieihren finanziellen Einfluss nutzen könnte, um ihre allgemeinenstrategischen Kapazitäten auszuweiten.
كانت التطورات التي حدثت في أعقاب انهيار 1907 سبباً في دفعالقوة المهيمنة في ذلك الوقت ــ بريطانيا العظمى ــ إلى التأمل فيالكيفية التي يمكنها أن تستخدم بها نفوذها المالي لتحسين قدرتهاالاستراتيجية الكلية.
Das Nachspiel umfasst eine Neufestsetzung der Assetwerte, Entschuldung und Erholung der Bilanzen – was zur heutigen erhöhten Sparquote, einem erheblichen Einbruch der Binnennachfrage und einerdeutlichen Zunahme der Arbeitslosigkeit geführt hat.
واشتملت العواقب على إعادة ضبط قيم الأصول، وخفض الديون،وإعادة تأهيل القوائم المالية ـ الأمر الذي أسفر عما نشهده اليوم منمعدلات ادخار أعلى، ونقص كبير في الطلب المحلي، وارتفاع حاد في معدلاتالبطالة.
Es folgte ein erstaunliches Nachspiel.
ثم أتت التتمة المذهلة.
Die Finanzkrise und ihr Nachspiel werden für die Institutionen der Europäischen Union, insbesondere für ihre relativneuen Finanzinstitutionen, eine Zeit der Prüfung und – so hofft man– der Entwicklung sein.
إن الأزمة المالية وعواقبها سوف تكون بمثابة فترة اختبار،وإنني لأتمنى أن يتم تطوير مؤسسات الاتحاد الأوروبي، وخاصة مؤسساتهاالمالية، وهي المؤسسات الجديدة نسبياً.
Das ironische Nachspiel war die spätere Zersplitterung Somalias in einem Bürgerkrieg zwischen seinen Clans und führenden Kriegsherren.
والمفارقة العجيبة هنا أن محصلة تلك الحروب كانت تشرذمالصومال في وقت لاحق وانهماك عشائرها وأمراء الحرب الصوماليين في حربأهلية.
So was Dämliches! Das hat auf jeden Fall ein Nachspiel.
لا أستطيع تحمل هذا الغباء. سأعرض هذا . علي اللجنة
Kuscheln ist für's Nachspiel.
العناق دعه لاحقاً
Aber Sie haben diese Situation zu verantworten, und ich kann Ihnen versprechen, dass das ein Nachspiel haben wird.
ولكنك انتهكت القواعد هنا وأعدك أنه سيكون هناك مساءلة لهذا