Er zeigte große Nachsicht gegenüber seinen Fehlern.
أظهر رِفْقًا كبيرًا تجاه أخطائه.
Bitte zeigen Sie ein wenig Nachsicht mit mir, ich lerne immer noch.
من فضلك، أظهر بعض الرِفْق معي، أنا ما زلت أتعلم.
Mit viel Geduld und Nachsicht kann man viel erreichen.
مع الكثير من الصبر والرِفْق، يمكن أن تصل إلى الكثير.
Wir müssen mit Nachsicht auf ihre Situation reagieren.
يجب أن نتجاوب بالرفق مع وضعها.
Die Nachsicht ist ein Zeichen von Stärke, nicht Schwäche.
الرفق هو علامة على القوة، ليس الضعف.
Drei Tage später protestierten die Kopten in den Straßen Alexandrias gegen die Nachsicht der Sicherheitsbehörden gegenüber den Tätern. Sie kritisierten, dass ihre Gemeinde andauernd zum Sündenbock abgestempelt wird, und sie wandten sich gegen eine mutmaßliche öffentliche Beteiligung an den Anschlägen, um eine Verlängerung des Notstandsrechts zu rechtfertigen.
وخلال الأيام الثلاثة التالية، نظم الأقباط المسيرات في شوارع الإسكندرية، في احتجاج على تهاون السلطات الأمنية في التعامل مع الفاعلين، أو تحويل مجتمعهم إلى كبش فداء، أو حتى احتمال أن تكون يد رسمية ضالعة في الهجمات لتبرير تمديد العمل بقانون الطوارئ.
Du sollst Nachsicht üben und das dem gesunden Menschenverstand Verständliche gebieten und dich nicht um die Törichten kümmern.
خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين
Dein Herr gibt dem einen mehr, dem anderen weniger, nach Seinem weisen Ermessen, so wie Er will. Er kennt Seine Diener bestens und ist ihnen gegenüber voller Nachsicht.
إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
Diejenigen, die ihren Frauen sagen, sie seien wie der Rücken ihrer Mutter, machen sie dadurch nicht zu ihren Müttern. Ihre Mütter sind die, die sie geboren haben. Das ist eine unwürdige und falsche Äußerung. Gott ist voller Vergebung und Nachsicht.
الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي ولدنهم وإنهم ليقولون منكرا من القول وزورا وإن الله لعفو غفور
O ihr Gläubigen! Unter euren Frauen und Kindern gibt es Feinde. Nehmt euch vor ihnen in acht! Wenn ihr verzeiht, Nachsicht übt und vergebt, ist Gott voller Vergebung und Barmherzigkeit.
يا أيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوّا لكم فاحذروهم وإن تعفوا وتصفحوا وتغفروا فإن الله غفور رحيم
Anderswo (den USA) wurden die Verluste mit großer„ Nachsicht“ der Aufsichtsbehörden vertuscht (indem sieeinwilligten, wegzusehen, während die Banken ihr Kapital durch den Handel mit Wertpapieren wieder aufstocken).
وفي أماكن أخرى من العالم (الولايات المتحدة)، تمت تغطيةالخسائر بالاستعانة بقدر عظيم من "ضبط النفس والتسامح" من جانب الجهاتالتنظيمية (الموافقة على غض النظر حين أخذت البنوك في إعادة بناء رؤوسأموالها عن طريق تداول الأوراق المالية).
Die wahrscheinlichste Vorgehensweise dürfte eine Fortsetzung der Nachsicht seitens der Regulierungsbehörden sein,die es den Banken gestattet, ihre Verluste zu verstecken,kombiniert mit einer weiteren Runde übertrieben optimistischerfinanzieller „ Stresstests“, bei denen die Regulierer so tun, alsgäbe es keine Probleme.
إن المسار الأكثر ترجيحاً الآن يتلخص في المزيد من الرفقالتنظيمي، والسماح للبنوك بإخفاء خسائرها، إلى جانب إجراء جولة أخرىمن "اختبارات الإجهاد" المالية المفرطة في التفاؤل، حيث يتظاهرالقائمون على التنظيم بعدم وجود مشاكل.
Mit Nachsicht und Entschlossenheit sollten die Beziehungenzu Russland zwar schwierig, aber doch bewältigbarsein.
وقد تظل العلاقة مع روسيا صعبة ولكن إدارة هذه العلاقة سوفتكون ممكنة بالاستعانة ببعض الصبر والحزم.
Drittens sollten unterkapitalisierte Banken und Bankensysteme in der Eurozone durch ein EU-weites Programmöffentlicher Finanzierung gestärkt werden, um das Kreditwachstumwiederherzustellen. Um eine zusätzliche Kreditklemme während der Reduktion des Verschuldungsgrads der Banken zu verhindern,empfiehlt es sich, mit den Banken hinsichtlich ihrer Kapital-und Liquiditätsanforderungen kurzfristig Nachsicht zuüben.
ثالثا، تتطلب محاولات استعادة النمو الائتماني تعزيز قوة بنوكمنطقة اليورو وأنظمتها المصرفية التي تعاني من الافتقار إلى رأسالمال، وذلك بالاستعانة بالتمويل العام في إطار برنامج شامل للاتحادالأوروبي بالكامل.
In den drei Tagen danach marschierten die Kopten in den Straßen Alexandrias und protestierten gegen die Nachsicht der Sicherheitsbehörden gegenüber den Tätern, dagegen, dass ihre Gemeinde ständig zum Sündenbock abgestempelt wird und gegen einemutmaßliche öffentliche Beteiligung an den Anschlägen, um eine Verlängerung des Notstandsrechts zu rechtfertigen.
وخلال الأيام الثلاثة التالية نظم الأقباط المسيرات في شوارعالإسكندرية، في احتجاج على تهاون السلطات الأمنية في التعامل معالفاعلين، أو تحويل مجتمعهم إلى كبش فداء، أو حتى احتمال أن تكون يدرسمية ضالعة في الهجمات لتبرير تمديد العمل بقانون الطوارئ.