nachgehen {ging nach / nachging ; nachgegangen}
Beispiele
Kannst du diesem Hinweis nachgehen?
هل يمكنك متابعة هذا الدليل؟
Ich werde dieser Angelegenheit nachgehen.
سأتابع هذه المسألة.
Die Polizei ging dem Verdacht nach.
تابعت الشرطة الشبهة.
Sie beschloss, ihrer Leidenschaft für die Kunst nachzugehen.
قررت أن تتابع شغفها بالفن.
Wir müssen diesem Problem nachgehen.
يجب أن نتابع هذه المشكلة.
Diesen Fragen will das 22. Forum Globale Fragen nachgehen und dabei auch den Blick auf ein Beispiel für eine regionale Wasserproblematik werfen, bei der Deutschland sich in besonderer Weise engagiert, die Förderung der Kooperation zwischen den zentralasiatischen Staaten im Wassersektor.
هذه القضايا يتتبعها المؤتمر الثاني والعشرين للقضايا العالمية وفي الوقت نفسه يلقي نظرة على مثال للمشكلة الإقليمية للمياه التي تساهم ألمانيا فيها بشكل خاص لدعم التعاون بين دول وسط آسيا في قطاع المياه.
Während inzwischen unzählige Einführungen, Sonderausgaben und Reader den verschiedensten Wirkungsfeldern des Kulturkritikers wie der politisch engagierten öffentlichen Person nachgehen, findet die innerarabische Said-Rezeption kaum Berücksichtigung.
وبينما قُدِّمت خلال السنوات الأخيرة مداخلات ونشرات خاصة ودراسات لا تُحصى تناولت تنوُّع مجالات تأثير الناقد الثقافي والشخصية العامة الملتزمة سياسيًا، بالكاد نجد متابعة علمية عربية داخلية لمنجزات إدوارد سعيد.
Die Idee, die Menschenrechtssituation Fall für Fall zu studieren, muss noch diskutiert werden. Eine solche individuelle Bewertung bleibt essentiell, wenn in diesen Ländern die Verteidiger der Menschenrechte ihrer Arbeit nicht zufrieden stellend nachgehen können.
يجب مناقشة الفكرة القائلة بدراسة وضع حقوق الإنسان من حالة إلى حالة. إن هذا التقييم الفردي يبقى هاما، ما دام المدافعون عن حقوق الإنسان في هذه البلاد لا يستطيعون القيام بعملهم بشكل مرضي.
Viel wird in diesen Tagen über den baldigen königlichen Erlass gesprochen. Von diesem erwartet man, dass die Wahrheitskommission weiterhin ihrer Arbeit nachgehen kann, die im Sumpf der marokkanischen Justiz einen Stein ins Rollen gebracht hat.
والكثيرون يتحدثون هذه الأيام عن قرار ملكي وشيك سيمدد في عمر هذه الهيئة التي ألقت أكثر من حجر في البركة الحقوقية المغربية.
Was ihr bei euch habt, ist vergänglich, doch was Gott hat, ist unvergänglich. Wir werden die Rechtschaffenen, die geduldig ihren Pflichten nachgehen, den ihnen gebührenden Lohn gewähren, der ihre guten Werke mehrfach vergilt.
ما عندكم ينفد وما عند الله باق ولنجزين الذين صبروا أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون
Darüber hinaus bestehe ein Bedarf an adäquaten Lazaretteinheiten im Feld, da die Truppen dann ruhiger der Erfüllung ihrer Mission nachgehen könnten und sie ein Kräftemultiplikator seien.
كما قال إن هناك حاجة لوحدات مستشفيات ميدانية ملائمة، بما أن هذه تمنح المزيد من الراحة النفسية للقوات في تنفيذها مهماتها، وأنها عناصر تضاعف من بأس هذه القوات.
bekräftigt in diesem Zusammenhang das Recht aller Völker auf Selbstbestimmung, kraft dessen sie ihren politischen Status frei bestimmen und ihrer wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung frei nachgehen können;
تؤكد من جديد، في هذا السياق، حق جميع الشعوب في تقرير المصير، الذي تقرر بموجبه بحرية وضعها السياسي وتتابع بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
in Bekräftigung des Rechts auf Selbstbestimmung, kraft dessen alle Völker ihren politischen Status frei bestimmen und ihrer wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwick-lung frei nachgehen können,
وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
Nach dem derzeitigen Stand der Dinge könnten die Mitgliedstaaten, ohne ihre Ausgangspositionen aufzugeben, neuen Denkansätzen nachgehen, die auf ein Übergangskonzept für die Reform des Sicherheitsrats hinauslaufen.
وفي الوضع الراهن للأمور، فإن الدول الأعضاء، وإن ظلت على مواقفها الأولية، قد ترغب في استكشاف أفكار جديدة ومستجدة بشأن النهج الانتقالي في إصلاح مجلس الأمن.
Laut Ziffer 8 des Berichts der fünf Moderatoren könnten die Mitgliedstaaten „neuen Denkansätzen nachgehen, die auf ein Übergangskonzept für die Reform des Sicherheitsrats hinauslaufen“.
تنص الفقرة 8 من تقرير الميسرين الخمسة على أنه ”قد ترغب الدول الأعضاء في استطلاع أفكار جديدة وناشئة بشأن اتباع نهج انتقالي لإصلاح مجلس الأمن“.
Synonyme
طارد ، لاحق ، تعقّب ، أسفّ ، هرب ، إسفاف
Textbeispiele
- Die Kommission soll palästinensischen Vorwürfen nachgehen, dass die israelische Armee ein Massaker an der Zivilbevölkerung des Lagers verübt habe. | - Die Uno-Kommission soll diesen Vorwürfen nachgehen. | - Künftig müssen sich daher Schießsportler nach drei Jahren einer zweiten Bedürfnisprüfung stellen, also nachweisen, dass sie ihrem Hobby nach wie vor ernsthaft nachgehen. | - Die UN-Kommission soll palästinensischen Vorwürfen nachgehen, dass die israelische Armee ein Massaker an der Zivilbevölkerung des Lagers verübt habe. | - Darüber hinaus hätte der Ausschuss auch Beweisanträgen der Union zu Vermögensbeteiligungen der SPD nachgehen müssen. | - Wann er wieder seinem Beruf nachgehen kann, ist ungewiss. | - Der ehemalige Justizminister Rupert von Plottnitz (Grüne) stellt sich nun die Frage, weshalb das Strafgericht nicht einmal den von ihm vermuteten Steuerdelikten nachgehen will. | - Diese finden statt in einem gigantischen unterirdischen Laborkomplex namens "Hive" (Bienenstock), wo Hunderte emsiger Mitarbeiter des Konzerns ihrer täglichen Beschäftigung nachgehen. | - Man werde sorgfältig und zügig der Sache nachgehen, sagte ein Sprecher. | - Frei gestaffelte, trikotlose Gesellen, die dort, mitten im Zentrum der Entscheidungen, selbstvergessen ihrem Grundrecht auf Dilettantismus nachgehen. |
Meistens Bevor
- Arbeit nachgehen | - Frage nachgehen | - Geschäften nachgehen | - Hobby nachgehen | - Beruf nachgehen | - Hinweisen nachgehen | - Beschäftigung nachgehen | - Vorwürfen nachgehen | - Hobbys nachgehen | - Tätigkeit nachgehen |
Meistens Nach
- nachgehen können | - nachgehen wonach | - nachgehen ob | - nachgehen BÄRCHEN | - nachgehen müssen | - nachgehen kann | - nachgehen konnten |