Beispiele
Das Mindestmaß an Respekt sollte immer vorhanden sein.
الحدَ الأدنى من الاحترام يجب أن يكون موجودًا دائمًا.
Das Mindestmaß an Bildung ist in unserer Gesellschaft erforderlich.
الحد الأدنى من التعليم مطلوب في مجتمعنا.
Das Mindestmaß an Hygiene wird in diesem Restaurant nicht eingehalten.
الحد الأدنى من النظافة ليس ملتزما به في هذا المطعم.
Ich versuche, das Mindestmaß an Sport pro Woche zu erreichen.
أحاول أن أصل إلى الحد الأدنى من الرياضة في الأسبوع.
Das Mindestmaß an Anstrengung wird von jedem Teammitglied erwartet.
يتوقع الحد الأدنى من الجهد من كل عضو في الفريق.
Schließlich soll die Bezeichnung „akkreditierter Studiengang“ ein Gütesiegel sein, dass zum einen den Wettbewerb unter den Universitäten und Mobilität der Studierenden fördert, und zum anderen den Studenten und ihren zukünftigen Arbeitgebern ein Mindestmaß an Qualität in der Ausbildung garantiert.
وفي أخر الأمر فإنه يجب أن تكون عبارة "مقرر معتمد" بمثابة ختم الجودة الذي يدعم من ناحية المنافسة بين الجامعات وحرية انتقال الطلبة ويضمن من ناحية أخرى للدارسين الحد الأدنى من الجودة في التعليم والتدريب.
Dieser Kompromiss regelte die Machtverhältnisse im Zedernstaat neu und bildet bis heute die Grundlage für die Allparteienregierung Hariris. Der junge Premier versucht nun zwischen den Fronten in der Region zu lavieren, um ein Mindestmaß an Stabilität zu schaffen.
وهذه التسوية حدِّدت من جديد موازين القوى في بلاد الأرز، بالإضافة إلى أنَّها ما تزال تشكِّل حتى يومنا هذا الأساس الذي تقوم عليه حكومة سعد الحريري التي تشارك فيها جميع الأطراف. والآن يحاول رئيس الوزراء اللبناني الشاب التحاور بين كلِّ الجبهات الموجودة في المنطقة، من أجل تحقيق الحد الأدنى من الاستقرار في لبنان.
Diese Stabilitätswirkung für Europa kann sie entfalten, solange sie nicht strategisch überdehnt ist, solange also ein gewisses Mindestmass an Übereinstimmung der Interessen und Ziele ihrer Mitglieder gegeben ist.
بوسع الاتحاد الأوروبي أن يخطو قدما في نشر الاستقرار في أوروبا طالما لم يتم ذلك على نحو يتخطى طاقاته في المجال الاستراتيجي وطالما توفر ولو حد أدنى من الاتفاق في المصالح والأهداف لدى دوله الأعضاء.
Gefragt ist ein Mindestmaß an Humanität, das gegenüber den Angeklagten mehr als angebracht ist, auch wenn man nicht alle Details des Prozesses kennt.
المطلوب هو إظهار قدر بسيط من الإنسانية تجاه المدانين دون الخوض في تفاصيل القضية.
Wir alle sehen zwar, wie es anderen geht und wie sie reagieren, aber wir verfügen nicht über jenes Mindestmaß eines historischen und kulturellen Instrumentariums, das notwendig ist, um diese Reaktionen zu entschlüsseln.
فقد أصبحنا جميعاً نرى وندرك كيف يشعر "الآخرون" ويتفاعلون، ولكن بدون القدر الأدنى من الأدوات التاريخية والثقافية اللازمة لفهم هذه التفاعلات وفك مغاليقها.
Gleichzeitig könnte die praktische Zusammenarbeit in einem solchen Gremium auch dazu beitragen, ein Mindestmaß an Vertrauen wiederherzustellen, das letztlich auch für neue Bemühungen um eine Lösung der Nuklearfrage notwendig sein wird.
في الوقت نفسه فإن التعاون العملي في مثل تلك الهيئة الدولية قد يسهم أيضاً في إعادة القدر الأدنى من الثقة بين جميع الأطراف؛ فهذه الثقة في نهاية الأمر ضرورية لبذل جهود جديدة لحل قضية الملف النووي الإيراني.
k) die umweltgerechte Behandlung von Chemikalien und gefährlichen Abfällen während ihres gesamten Lebenszyklus zu fördern, im Einklang mit der Agenda 21 und dem Durchführungsplan von Johannesburg, und darauf hinzuwirken, dass Chemikalien spätestens 2020 derart verwendet und hergestellt werden, dass signifikante schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt schließlich auf ein Mindestmaß beschränkt bleiben, unter Einsatz transparenter und wissenschaftlich gestützter Risikobewertungs- und Risikomanagementverfahren, durch die Annahme und Umsetzung eines freiwilligen strategischen Ansatzes zur internationalen Behandlung von Chemikalien, und die Entwicklungsländer bei der Stärkung ihrer Fähigkeiten zur umweltgerechten Behandlung chemischer und gefährlicher Abfälle zu unterstützen, indem wir gegebenenfalls technische und finanzielle Hilfe gewähren;
(ك) تشجيع الإدارة السليمة للنفايات الكيميائية والخطرة طوال دورة حياتها، وفقا لجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بهدف أن يتحقق بحلول عام 2020 استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار السيئة الخطيرة على صحة الإنسان وعلى البيئة باستخدام إجراءات تتسم بالشفافية وتستند إلى أساس علمي لتقييم المخاطر وإدارتها، وذلك باتباع وتنفيذ نهج استراتيجي طوعي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ودعم البلدان النامية في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بالإدارة السليمة للنفايات الكيميائية والنفايات الخطرة بتقديم المساعدة التقنية والمالية، حسب الاقتضاء؛
erinnert an den Beschluss der Mitgliedstaaten, die umweltgerechte Behandlung von Chemikalien und gefährlichen Abfällen während ihres gesamten Lebenszyklus zu fördern, im Einklang mit der Agenda 21 und dem Durchführungsplan von Johannesburg, und darauf hinzuwirken, dass Chemikalien spätestens 2020 derart verwendet und hergestellt werden, dass signifikante schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt schließlich auf ein Mindestmaß beschränkt bleiben, unter Einsatz transparenter und wissenschaftlich gestützter Risikobewertungs- und Risikomanagementverfahren sowie durch die Annahme und Umsetzung eines freiwilligen strategischen Ansatzes zur internationalen Behandlung von Chemikalien, und die Entwicklungsländer bei der Stärkung ihrer Fähigkeiten zur umweltgerechten Behandlung von Chemikalien und gefährlichen Abfällen zu unterstützen, indem gegebenenfalls technische und finanzielle Hilfe gewährt wird;
تذكر بتصميم الدول الأعضاء على تشجيع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة طوال دورة حياتها، وذلك وفقا لجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، اللذين يهدفان إلى أن يتحقق، بحلول عام 2020، استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بأساليب تؤدي إلى تقليل الآثار السلبية الجسيمة على صحة الإنسان وعلى البيئة إلى أدنى حد، باتباع إجراءات شفافة وعلمية لتقييم المخاطر وإدارة المخاطر، عن طريق اعتماد وتنفيذ نهج استراتيجي طوعي في مجال الإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وعلى تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تعزيز قدراتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية، حسب الاقتضاء؛
ersucht den Generalsekretär erneut, so weit wie möglich von den Einrichtungen und Ausrüstungsgegenständen in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Brindisi (Italien) Gebrauch zu machen, um die Beschaffungskosten für die Mission auf ein Mindestmaß zu beschränken;
تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد إلى أقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف المشتريات المطلوبة للبعثة إلى الحد الأدنى؛
ersucht den Generalsekretär erneut, so weit wie möglich von den Einrichtungen und Ausrüstungsgegenständen in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Brindisi (Italien) Gebrauch zu machen, um die Beschaffungskosten für die Truppe auf ein Mindestmaß zu beschränken;
تكرر طلبها إلى الأمين العام الاستفادة بأقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجيستيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات القوة إلى الحد الأدنى؛
Textbeispiele
- Dann appellierte er an den Korpsgeist der Bundeswehr, von der er "ein Mindestmaß an Kameradschaft gegenüber den Soldaten der Wehrmacht" erwarte. | - Die lästige, aber obligatorische Eigenschaft von Actionfilmen, ohne langweilige Explosionsspektakel und abgerissene Gliedmaßen nicht auskommen zu können, erscheint hier jedenfalls auf ein erträgliches Mindestmaß zurückgeschraubt. | - Ohne daß dies auch nur ein Mindestmaß an Erkenntnisgewinn brächte, müßte man vielleicht die Aufzählung noch um Kula Shaker ergänzen. | - Klemperers Tagebücher belegen, daß man - ein Mindestmaß an intellektueller Redlichkeit vorausgesetzt - bereits sehr früh und von innen heraus den bösartigen Charakter des DDR-Staates erkennen konnte. | - Der "Notverordnungsartikel" könne dabei als nützliche Ergänzung gesehen werden; er diene dazu, in Zeiten von Wirren und Unruhen ein Mindestmaß an politischer Stabilität zu gewährleisten. | - Wenn möglich: Unabhängigkeit des Denkens und ein Mindestmaß an Nächstenliebe. | - Durch die Umsetzung der Reformvorschläge würde den unternehmerisch orientierten Landwirten signalisiert, daß sie nur dann eine Chance als Vollerwerbsbetrieb haben, wenn sie ein Mindestmaß an internationaler Wettbewerbsfähigkeit erreichen. | - Doch eine Gemeinschaft kann nur leben, wenn es hinsichtlich der Grundwerte ein Mindestmaß an Homogenität gibt. | - Deutschland wird auch unter einem Außenminister Fischer weiterhin auf ein Mindestmaß an politischer Eigenständigkeit verzichten. | - Über kurz oder lang wird die Stärke und die Ausrüstung der Streitkräfte auf genau jenes Mindestmaß beschränkt, zu dem sich die deutsche Politik international verpflichtet fühlt - und zwar unabhängig davon, welche Parteien in Bonn regieren. |
Meistens Bevor
- ein Mindestmaß | - notwendige Mindestmaß | - gesetzliche Mindestmaß | - erforderliche Mindestmaß | - absolutes Mindestmaß | - vorgeschriebenen Mindestmaß | - unverzichtbares Mindestmaß | - erträgliches Mindestmaß | - noch ein Mindestmaß | - absolute Mindestmaß |
Meistens Nach
- Mindestmaß an | - Mindestmaß reduziert | - Mindestmaß beschränkt | - Mindestmaß beschränken | - Mindestmaß reduzieren | - Mindestmaß zurückgeschraubt | - Mindestmaß gesenkt | - Mindestmaß solider | - Mindestmaß zurückfahren | - Mindestmaß reduzierte |