Ich dachte, ich hätte eine Oase in der Wüste gesehen, aber es war nur eine Luftspiegelung
كنت أعتقد أنني رأيت واحة في الصحراء ، لكنها كانت مجرد سراب
Luftspiegelungen können in der Wüstenhitze sehr täuschend sein.
السراب يمكن أن تكون خداعة جداً في حرارة الصحراء.
Die Luftspiegelung verlieh der Landschaft eine unwirkliche Note.
أعطى السراب للمناظر الطبيعية لمسة غير واقعية.
Er rannte auf die Wasseroberfläche zu, nur um festzustellen, dass es eine Luftspiegelung war.
ركض نحو سطح الماء ، فقط ليكتشف أنه كان سرابًا.
Luftspiegelungen können oft eine Illusion von Wasser erschaffen.
السراب غالبًا ما يمكن أن يخلق وهماً بوجود ماء.
Die Werke der Ungläubigen sind wie Luftspiegelungen in einer Ebene, die der Durstige für Wasser hält, aber wenn er sich dorthin begibt, nichts findet. Der Ungläubige wird aber Gott finden, Der ihm seine genau berechnete Strafe zuteilen wird. Gott ist schnell im Abrechnen.
والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم يجده شيئا ووجد الله عنده فوفاه حسابه والله سريع الحساب
und die Berge in Bewegung gesetzt und wie eine Luftspiegelung sein werden.
وسيرت الجبال فكانت سرابا
Die aber ungläubig sind - ihre Taten sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene : Der Dürstende hält sie für Wasser , bis er , wenn er hinzutritt , sie als Nichts vorfindet . Doch nahebei findet er Allah , Der ihm seine Abrechnung vollzieht ; und Allah ist schnell im Abrechnen .
« والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعةِ » جمع قاع : أي فيلاه وهو شعاع يرى فيها نصف النهار في شدة الحر يشبه الماء الجاري « يحسبه » يظنه « الظمآن » أي العطشان « ماءً حتى إذا جاءه لم يجده شيئا » مما حسبه كذلك الكافر يحسب أن عمله كصدقه ينفعه حتى إذا مات وقدم على ربه لم يجد عمله أي لم ينفعه « ووجد الله عنده » أي عند عمله « فوفَّاه حسابه » أي جازاه عليه في الدنيا « والله سريع الحساب » أي المجازاة .
und die Berge sich bewegen und zur Luftspiegelung werden .
« وسيِّرت الجبال » ذهب بها عن أماكنها « فكانت سرابا » هباء ، أي مثله في خفة سيرها .
Die Werke derjenigen aber , die ungläubig sind , sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene , die der Durstige für Wasser hält . Wenn er dann dorthin kommt , findet er , daß es nichts ist ; aber er findet Allah da , Der ihm dann seine Abrechnung in vollem Maß zukommen läßt .
« والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعةِ » جمع قاع : أي فيلاه وهو شعاع يرى فيها نصف النهار في شدة الحر يشبه الماء الجاري « يحسبه » يظنه « الظمآن » أي العطشان « ماءً حتى إذا جاءه لم يجده شيئا » مما حسبه كذلك الكافر يحسب أن عمله كصدقه ينفعه حتى إذا مات وقدم على ربه لم يجد عمله أي لم ينفعه « ووجد الله عنده » أي عند عمله « فوفَّاه حسابه » أي جازاه عليه في الدنيا « والله سريع الحساب » أي المجازاة .
und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden .
« وسيِّرت الجبال » ذهب بها عن أماكنها « فكانت سرابا » هباء ، أي مثله في خفة سيرها .
Die Werke derer , die ungläubig sind , sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene . Der Durstige hält sie für Wasser .
« والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعةِ » جمع قاع : أي فيلاه وهو شعاع يرى فيها نصف النهار في شدة الحر يشبه الماء الجاري « يحسبه » يظنه « الظمآن » أي العطشان « ماءً حتى إذا جاءه لم يجده شيئا » مما حسبه كذلك الكافر يحسب أن عمله كصدقه ينفعه حتى إذا مات وقدم على ربه لم يجد عمله أي لم ينفعه « ووجد الله عنده » أي عند عمله « فوفَّاه حسابه » أي جازاه عليه في الدنيا « والله سريع الحساب » أي المجازاة .
Und da die Berge versetzt und zu einer Luftspiegelung werden .
« وسيِّرت الجبال » ذهب بها عن أماكنها « فكانت سرابا » هباء ، أي مثله في خفة سيرها .
Die aber ungläubig sind - ihre Taten sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene : Der Dürstende hält sie für Wasser , bis er , wenn er hinzutritt , sie als Nichts vorfindet . Doch nahebei findet er Allah , Der ihm seine Abrechnung vollzieht ; und Allah ist schnell im Abrechnen .
والذين كفروا بربهم وكذَّبوا رسله ، أعمالهم التي ظنوها نافعة لهم في الآخرة ، كصلة الأرحام وفك الأسرى وغيرها ، كسراب ، وهو ما يشاهَد كالماء على الأرض المستوية في الظهيرة ، يظنه العطشان ماء ، فإذا أتاه لم يجده ماء . فالكافر يظن أن أعماله تنفعه ، فإذا كان يوم القيامة لم يجد لها ثوابًا ، ووجد الله سبحانه وتعالى له بالمرصاد فوفَّاه جزاء عمله كاملا . والله سريع الحساب ، فلا يستبطئ الجاهلون ذلك الوعد ، فإنه لا بدَّ مِن إتيانه .
und die Berge sich bewegen und zur Luftspiegelung werden .
ونسفت الجبال بعد ثبوتها ، فكانت كالسراب .