Beispiele
Diese Wahl ist alles andere als zufällig. Denn das Buch enthält nicht nur die Bekenntnisse eines für die Israelis tätigen palästinensischen Spions. Es ist auch die Geschichte seiner Bekehrung zum Christentum.
هذا الاختيار لم يأتِ بمحض الصدفة، فالكتاب لا يتضمن فقط اعترافات جاسوسٍ فلسطيني عمل لصالح إسرائيل، بل يتضمن أيضًا حكاية تخليه عن الإسلام واعتناقه الدين المسيحي.
Der Eroberung folgte nur eine langsame und regional höchst unterschiedlich häufige Bekehrung der Bevölkerung zum Islam.
ونتج عن الاحتلال اعتناق البعض للديانة الإسلامية بشكل بطيء ومختلف في الغالب باختلاف الأقاليم، بينما بقيت الهندوسية ديانة الغالبية العظمى من السكان.
Obwohl wir uns keine wundersame Bekehrung des Kriminellen Mailat erwarten dürfen, können und müssen wir die schonungsloseÜberprüfung der Situation einfordern, in der sich an den Randgedrängte Menschen wie er befinden.
ورغم أننا لا نستطيع أن نتوقع أن يعود أمثال المجرم ميلاتبمعجزة ما إلى الحياة في هيئة جديدة نظيفة، إلا أننا لابد وأن نطالببمراجعة جذرية شاملة للموقف الذي يعيشه المهمشون من أمثاله.
Hoffen wir, dass die späte Bekehrung zu harten Wortenbezüglich des Defizits das Interesse der Medien auf sichzieht.
ولا نملك الآن إلا أن نأمل أن يكتسب التحول الأخير نحوالنبرة العنيفة في التحدث عن العجز المزيد من القوة.
Doch obwohl sie ein Lippenbekenntnis zum Markt abgelegthat, bleibt die europäische Linke zerrissen vom inneren Widerspruchzwischen ihren antikapitalistischen Ursprüngen und ihrer jüngsten Bekehrung zur freien Marktwirtschaft.
ولكن رغم تشدق اليسار الأوروبي بنظام السوق إلا أنه ظل ممزقاًبفعل التناقض الداخلي بين أصوله المناهضة للرأسمالية وبين تحولهمؤخراً إلى اقتصاد السوق الحرة.
Darum können wir ihnen eine bessere Welt zeigen, darum die Bekehrung.
لذا نحن نستطيع أن نريهم عالم أفضل، ليتغيروا
Ich verpasste nichts. Die Bekehrung dauerte also nur eine Nacht.
أو الثاني