Beispiele
Hinzu, erhielt ich die Beförderung.
علاوة على ذلك، حصلت على الترقية.
Hinzu, ich lese gern in meiner Freizeit.
علاوة على ذلك، أنا أحب القراءة في وقت فراغي.
Hinzu, wir müssen die Umweltauswirkungen berücksichtigen.
علاوة على ذلك، يجب أن نأخذ بعين الاعتبار الآثار البيئية.
Hinzu, organisiert die Firma jedes Jahr eine Weiterbildung.
علاوة على ذلك، تنظم الشركة دورة تدريبية كل سنة.
Hinzu, wir werden den Vertrag nächsten Monat erneuern.
علاوة على ذلك، سوف نجدد العقد الشهر المقبل.
Der Verbraucher ist die natürliche oder juristische Person, die sich ein Gut verschafft, um entweder ein weiteres Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu bieten, oder es als Hilfsmittel bei seiner Arbeit zu verwenden. Der Konsument kann in diesem Fall eine Privatperson oder ein Unternehmen sein, die sich mit Industrie, Dienstleistung oder Landwirtschaft beschäftigt. Dabei muss man den Konsumenten kennen lernen, dadurch dass seine Eigenschaften, wie z.B. seinen Beruf, sein Kaufvolumen, seinen Standort, seine Produkte bestimmt werden. Hinzu kommen noch die Produktzahl und die Tätigkeit und der Ort, wo sie sich konzentriert.
أما المستعمل: فهو الشخص الطبيعي أو المعنوي الذي يقوم بشراء المنتجات بغرض إنتاج سلع وخدمات أخرى، أو الاستعانة بها في أداء عمله، وقد يكون هذا المستعمل فرداً أو منظمة تعمل في قطاع الصناعة والخدمات أو الزراعة، ولا يقوم المستعمل بشراء المنتجات بغرض إعادة بيعها في نفس الشكل وإنما يستعملها في أداء أعماله، وينبغي في هذا المجال دراسة مستعملي المنتجات بمعرفة خصائصهم، من صناعيين وزراعيين، ومعرفة حجم مشترياتهم ومواقعهم، والمنتجات التي يقوم بإنتاجها من حيث العدد والنشاط الذي يمارسه والمنطقة أو المناطق التي يتركز فيها نشاطه وحجم مشترياته.
‘Wir haben alles getan, was wir im Moment machen können; alle notwendigen Maßnahmen wurden auch ergriffen, wie z.B. Senkung des Zinssatzes der Rücklagenerfordernisse’, fügte Al-Meraj hinzu.
وأضاف قائلاً:«لقد فعلنا ما يكفي في الوقت الحالي. وقمنا بكل ما نراه ضروريا مثل خفض أسعار الفائدة وخفض متطلبات الاحتياطي.»
Hinzu kamen übertriebene Heilsversprechen der Politik, deren Nichteinhaltung stets neue Unsicherheit schürt.
إضافةً إلى أن عدمَ التزامِ الحكومة بوعود النجاة من الأزمة يسبّب في قلاقلَ جديدةٍ.
Kommt, so bei Volmer, unappetitliche Verquickung privater Interessen mit öffentlichem Mandat hinzu, verböte es sich, unleugbare Unverantwortlichkeit auf andere abzuwälzen.
وإن حصل، كما في موضوع فولمر، تشابك غير مريح بين المصالح الشخصية والمنصب الرسمي من غير المقبول إزاحة المسؤولية نحو شخص آخر.
Und es gibt wenig Eigenes, das dem noch hinzu gefügt werden kann.
ويوجد القليل من الخاص الذي يمكن أن يضاف.
Hinzu kommen noch die Sprachschulen, die das britische Kulturzentrum eröffnet. Die Anzahl der Privatschulen mit arabischen und internationalen Abteilungen nahm zu. In deren arabischen Abteilungen wird Englisch ab dem Kindergarten gelehrt. Fächer wie Geschichte, Geografie, Naturwissenschaften und Mathematik werden in den internationalen Abteilungen ab der ersten Klasse auf Englisch unterrichtet, dazu Arabisch (fünf Stunden pro Woche) und islamischer Religionsunterricht (eins bis zwei Wochenstunden). Das gilt für die arabischen Länder allgemein und für das saudische Königreich insbesondere.
وازداد عدد المدارس الخاصة التي تدرس اللغة الإنجليزية بصورة مكثفة في أقسامها العربية اعتبارا من الروضة، وتلك التي افتتحت أقساما دولية تدرس جميع المقررات من تاريخ وجغرافيا وعلوم ورياضيات باللغة الإنجليزية منذ الصف الأول الابتدائي مع مادة واحدة للغة العربية (5 ساعات في الأسبوع)، وبين ساعة واحدة وساعتين للدين الإسلامي في الأسبوع في الدول العربية بعامة والمملكة العربية السعودية بخاصة.
Hinzu kommen starke Defizite der Studenten in der englischen Rechtschreibung und beim Diktat. Außerdem können viele Studenten sich nicht richtig auf Englisch artikulieren und haben Schwierigkeiten den Inhalt einer Vorlesung zu verstehen sowie zusammenzufassen. Ihnen mangele es vor allem an englischen Fachwörtern.
إضافة إلى ضعف الطلاب الشديد في الكتابة والإملاء باللغة الإنجليزية وصعوبات في التحدث شفهيا بلغة سليمة ومتابعة وتلخيص ما يقال في المحاضرة، وافتقار الطلاب إلى حصيلة من المصطلحات العلمية باللغة الإنجليزية.
Sie fügten hinzu, dass, wenn das Kind auf eine arabische Schule ginge, es nie in der Lage sein würde, sein English zu verbessern, weil das Arabische sowohl in der Familie als auch in der Schule vorherrsche.
وأضافوا أن الطفل إذا تعلم في مدرسة عربية لن يتمكن من تقوية لغته الإنجليزية أبدا، لان اللغة العربية هي اللغة المتداولة في المنزل والمدرسة.
Sie fügten hinzu, dass sie ein höheres Bildungsniveau erreichten, wenn sie die Inhalte auf Englisch anstatt auf Arabisch lernten. Ferner sei die Technologie stärker mit der englischen (sic.) als mit der arabischen Sprache verbunden.
وأفادوا أن الدراسة باللغة الإنجليزية أقوى من الدراسة باللغة العربية. والتكنولوجيا مرتبطة باللغة العربية أكثر من اللغة الإنجليزية.
Sie fügten hinzu, dass einige Studenten zwar die Prüfung bestehen und ein Diplom bekommen, dennoch sei ihr wissenschaftliches Niveau niedrig, weil ihr Englisch schwach sei.
وذكروا أن بعض الطلاب ينجحون، ويحصلون على شهادة، ولكن مستواهم العلمي ضعيف، لان لغتهم الإنجليزية ضعيفة.
Textbeispiele
- Die Erklärungen mehrerer Kölner SPD-Mitglieder, ihnen seien Spendenquittungen untergeschoben worden, verlangten weitere Nachprüfung, fügte die Schatzmeisterin hinzu. | - Er habe das Gericht ersucht, möglichst schnell über seine Klage zu entscheiden, fügte Walter Hewlett hinzu. | - Die Ratingagentur Moody's stufte die Kreditwürdigkeit der Telekom herunter, hinzu kamen mehrere Verkaufsempfehlungen führender Investmenthäuser. | - "Das grundlegende Problem ist ein politisches und keine Frage der Sicherheit", fügte er hinzu. | - Der Grünen-Rechtsexperte Rupert von Plottnitz fügte hinzu, die CDU-Vorsitzende Angela Merkel habe schließlich beteuert, die Bundes-CDU nehme kein Geld, das nicht sauber sei. | - Er fügte hinzu: "Ich hätte es als Bundespräsident nicht unterschrieben." | - Falls die Banken aber einen Vorschlag präsentierten, werde man sich diesen anschauen, fügte er hinzu. | - Spanien und Portugal kamen hinzu, dann Österreich, Italien und schließlich Griechenland. | - Erleichternd kommt hinzu, dass die Inflation seit Monaten kein Lebenszeichen von sich gegeben hat - also kann Greenspan ohne jeden Druck einfach abwarten. | - Die Aufgeregtheit der Union habe schließlich einen echten Hintergrund gehabt, fügte der Ministerpräsident hinzu. |
Meistens Bevor
- fügte hinzu | - erschwerend hinzu | - kommt hinzu | - lächelnd hinzu | - kamen hinzu | - einschränkend hinzu | - schmunzelnd hinzu | - setzte hinzu | - lachend hinzu | - Neu hinzu |
Meistens Nach
- hinzu kommen | - hinzu kämen | - hinzu kamen | - hinzu gefügt | - hinzu dass | - hinzu Ich hoffe | - hinzu Wir | - hinzu gekommenen | - hinzu Amüsieren | - hinzu Inschallah |