Beispiele
Der Fall dieses wegen Apostasie vom Gericht mit dem Todesurteil Bedrohten hat international so viel Staub aufgewirbelt, dass man mit möglichen Konvertiten künftig vielleicht anders verfahren wird, sprich: die Religionsfreiheit wenigstens insoweit achtet, als man den Glaubenswechsel nicht juristisch verfolgt.
فقضية هذا الرجل المهدد بالإعدام من قبل المحكمة بسبب ارتداده أثارت ضجّة عالمية، بحيث أن المرء ربما سيتعامل مع المنتمين إلى ديانات جديدة بأسلوب مختلف مستقبلاً، وذلك يعني: احترام الحريّة الدينية إلى القدر الذي لا يلاحق فيه من يغيّر دينه.
Die Amerikaner seien schuld daran, sagen die einen. In den sechs Jahren seit der Invasion hätten ihre Panzer die ursprüngliche Naturböden aufgewirbelt und aus dem ökologischen Gleichgewicht gebracht.
ويقول البعض إنَّ الأمريكيين هم السبب. ففي السنوات الست الماضية منذ الغزو الأمريكي للعراق غيَّرت دباباتهم طبيعة الأرض والتربة الأصلية وأخلَّت بالتوازن الإيكولوجي.
Diese winzigen Steinhaufen haben wenig materiellen Wert,und trotzdem hat der Streit über ihre Zugehörigkeit internationalviel Staub aufgewirbelt.
إن هذه البروزات الصخرية الضئيلة ليس لها قيمة مادية تُذكَر،ورغم هذا، أدى الخلاف حول ملكيتها إلى نزاع دولي كبير.
lch sag' dir, Baby, die haben da ganz schön Staub aufgewirbelt.
اقول لك يا عزيزى لقد اعطوكم درسا
Die er mit dem Besen aufgewirbelt hat und die dann in seiner Lunge gelandet sind.
يتطايرُ مع المكنسة ثمّ يدخلُ رئتيه
Das muss dieser Inder sein, der so viel Staub in Afrika aufgewirbelt hat.
لابد و أنه ذلك الهندي الذي أثار الأمور في أفريقيا
Ist das, was die Mitarbeiter- Gerüchteküche aufgewirbelt hat?
هل هذه هي الشائعات التي يقوم الموظفين بتداولها ؟
Wir sind ziemlich aufgewirbelt darüber, was mit Clay passiert ist.
(نحن مصدومون مما حدث لـ (كلاي