sich häufen {häufte sich / sich häufte ; sich gehäuft}
Beispiele
Die Schmutzwäsche hat sich gehäuft.
تَكَدَّسَتْ الأطقم المتسخة.
Die Rechnungen haben sich in der letzten Zeit gehäuft.
تَكَدَّسَتْ الفواتير في الآونة الأخيرة.
Aufgrund seiner Krankheit haben sich die Arbeit und Verantwortlichkeiten bei seiner Stellvertreterin gehäuft.
بسبب مرضه، تَكَدَّسَتْ الأعمال والمسئوليات على نائبته.
Im Herbst häufen sich die Blätter im Garten.
في الخريف، تَكَدَّسَتْ الأوراق في الحديقة.
In letzter Zeit haben sich bei mir die Bücher gehäuft.
في الآونة الأخيرة، تَكَدَّسَتْ الكتب عندي.
Doch trotz des neuen liberalen Windes, der durch Medienlandschaft weht, häufen sich die Klagen von Journalistenverbänden. Ein aktueller Bericht der amerikanischen NGO "Comitee to protect Journalists" (CPJ) warnt davor, dass die Pressefreiheit in Marokko in den letzten fünf Jahren "beträchtliche Rückschritte" hinnehmen musste.
لكنه على الرغم من مؤشرات هذا التوجه الليبرالي الجديد تكاثرت في آن واحد الشكاوي الصادرة عن اتحادات الصحافيين. فقد صدر مؤخرا تقرير عن "لجنة الدفاع عن الصحافيين" الأمريكية يحذر من "التراجع الجوهري" الذي رزحت حرية الصحافة في المغرب تحت طائله في غضون السنوات الخمس الماضية.
Die Umbenennung der Gruppe in "al-Kaida im islamischen Maghreb" und die Anschläge in Algier erscheinen wie eine Antwort darauf. Ohnehin häufen sich seit einigen Monaten die Attentate wieder.
مما يجيب على التساؤلات في هذا السياق أن الجماعة غيرت تسميتها لتصبح "القاعدة في المغرب الإسلامي" وكذلك قيامها بالهجمات مؤخرا في الجزائر العاصمة. ويلاحظ بصورة عامة تزايد الهجمات المسلحة الواقعة منذ بضعة شهور.
Zu dieser Zeit kommt es zu einem ersten Suizidanschlag, der letztlich keine große Aufmerksamkeit auf sich zieht. Aber danach häufen sich die Anschläge peu-á-peu, und im Zuge des weltweiten Islamismus-Booms entsteht die Frage nach einer Legitimation der Selbsttötungsanschläge: Handelt es sich um Selbstmord, der bekanntermaßen verboten ist?
في هذا الوقت تم تنفيذ أول هجوم انتحاري ولكنه لم يثر ضجة عارمة. وبعدها توالت العمليات بكثرة. وفي ظل رواج الإسلاموية في جميع أنحاء العالم فقد أُثير السؤال حول شرعية عمليات تمويت النفس: هل هي عمليات انتحارية، علماً ان الإنتحار محرم في الدين الإسلامي؟
Gewalt an Schulen, islamistische Gewaltverherrlichung im Internet, neuer Antisemitismus, Rekrutierungsversuche für Terroranschläge im Umfeld von Moscheen: Die beunruhigenden Meldungen häufen sich. Doch wieviele muslimische Jugendliche konkret gefährdet sind und damit ihrerseits gefährlich werden könnten, weiß man nicht einzuschätzen.
تتواتر الأخبار المثيرة للقلق: عنف في المدارس، تمجيد للعنف الإسلاموي على صفحات الانترنت، عداء جديد للسامية، مساع للتجنيد في محيط المساجد للقيام باعتداءات إرهابية. أما تقدير العدد الملموس للشباب المسلم المعرض للخطر، والذي من الممكن أنْ يصبح بدوره خطيرًا فيبقى أمرًا غير ممكن.
In der Tat häufen sich die Hinweise beginnender politischer Transformationen in mehreren Ländern der arabischen Welt.
ففي واقع الأمر تعددت مؤشرات بدء عمليات التحول الديموقراطي في عدة دول من العالم العربي.
Auch Bombenanschläge häufen sich wieder. Gleichwohl spiegelt gerade dieser Mord die momentane politische Situation zwischen Euphrat und Tigris am dramatischsten wider.
وكذلك تزداد من جديد التفجيرات الإرهابية، إلاَّ أنَّ عملية اغتيال بشَّار العكيدي بالذات تعكس بصورة مأساوية الأوضاع السياسية الراهنة في بلاد الرافدين؛
Regierungsvertreter rechtfertigen diesen Kurs mit der notwendigen Herstellung von Sicherheit, Ordnung und Wirtschaftskraft. Tatsächlich braucht das Land dringend Investitionen und Touristen. Preise, Armut und Arbeitslosigkeit steigen zum Teil rapide. Gleichzeitig häufen sich die Spannungen zwischen den Religionsgruppen und die Berichte über Gewalttaten.
ويبرر أعضاء الحكومة هذه الإجراءات بضرورة إعادة الأمن والنظام وتقوية الاقتصاد. ومصر بحاجة ماسة حقاً إلى الاستثمارات والسياح، فالأسعار والفقر ونسب البطالة في ازدياد، وهو ازدياد سريع في بعض الأحيان. وفي الوقت نفسه فإن حدة التوتر بين الطوائف الدينية المختلفة تزداد، كما تتراكم التقارير التي تتحدث عن أعمال عنف.
Die Rücktritte häufen sich: Botschafter, Minister,bedeutende Persönlichkeiten der Medien und Armeegenerale.
كما زادت الاستقالات: من سفراء، ووزراء، وشخصيات إعلاميةبارزة، وجنرالات الجيش.
Diese Selbstmorde häufen sich besonders dort, wo Bauern Baumwolle anbauen, und scheinen unmittelbar in Verbindung mit der Existenz von Saatgut- Monopolen zu stehen.
تزداد حالات الانتحار شيوعاً بين مزارعي القطن، ويبدو أنهاترتبط ارتباطاً مباشراً بوجود احتكارات البذور.
Die Belege für Verbindungen zwischen dem Klimawandel unddem Anstieg des Meeresspiegels, Hitzewellen, Dürren und Niederschlägen häufen sich, und obwohl die wissenschaftliche Forschung in Bezug auf Hurrikane und Tornados noch keineabschließenden Erkenntnisse gezeitigt hat, muss dies nicht sobleiben.
وقد يتجاوز إجمالي الأضرار هذا العام هذا المبلغ. هناك أدلةمتنامية تشير إلى وجود ارتباط بين تغير المناخ وارتفاع مستوى سطحالبحر، وموجات الحر، والجفاف، وغزارة الأمطار، ورغم أن البحوث العلميةحول الأعاصير والزوابع ليست قاطعة، فإن هذا قد يتغير قريبا.
Synonyme
تكوّم ، تراكم ، تجمّع ، تكردس