Beispiele
Ohne eine Rückbesinnung auf religiöse Werte, die Gesprächs- über Gewaltbereitschaft, zivile Tugend über inbrünstigen Eifer stellen, wird es nicht möglich sein, das arabische Pflaster abzukühlen, auf dem sich die Leidenschaften so sehr erhitzen.
فبدون الرجوع إلى القيم الدينية - التي تفضل الحوار على العنف والفضائل الاجتماعية على الحماس الديني المتعصب – لن يصبح في مقدورنا أن نهدئ من ثورة الغضب في الشارع العربي.
Tatsächlich steht dieser auf tönernen Füßen. Ersichtlich wird dies an den verbliebenen Anhängern der Ideologie. Syriens Christen, die um die zehn Prozent der Bevölkerung ausmachen, geben sich derzeit inbrünstig nationalistisch – denn sie betrachten die säkulare Baath-Partei als eine Art Lebensversicherung.
والواقع إن القومية العربية معلقة على حبال واهية، وهو ما يتضح في عدد الأنصار المتبقيين لهذه الإيديولوجية. فالمسيحيون في سوريا – الذين يبلغ تعدادهم نحو عشرة في المئة من عدد السكان – يدافعون في الوقت الحالي دفاعاً مستميتاً عن القومية العربية، لأنهم ينظرون إلى نظام حزب البعث العلماني على أنه الضامن لهم ولأمنهم.
Die Welt sollte inbrünstig hoffen, dass der türkische Vorschlag für eine Plattform für Stabilität und Kooperation im Kaukasus ernsthafter und dauerhafter ist als vergleichbare Bemühungen zuvor.
يتعين على العالم أن يستقبل بكل حماس برنامج الاستقراروالتعاون في القوقاز الذي اقترحته تركيا، وإننا لنتمنى أن يكون هذاالاقتراح أكثر جدية وقدرة على الاستمرار من الجهود المشابهةالسابقة.
Die Ernüchterung in Bezug auf die „neoliberalen“,marktorientierten Ideen setzte zunächst in den Entwicklungsländernein, wo sie einst ihre inbrünstigsten Anhänger hatte.
بدأ التحرر من أوهام مناصرة السوق التي اعتنقتها الليبراليةالجديدة في البلدان النامية التي كانت ذات يوم من أشد المعجبين تحمساًبهذه الأفكار.
Stunden später tat UN- Generalsekretär Ban Ki-moon dasselbe,und Obama erklärte: „ Ich hoffe inbrünstig, dass sich dies ohnemilitärische Maßnahmen beilegen lässt.“
وبعد ساعات، تبناه أيضاً الأمين العام للأمم المتحدة بان كيمون، في حين قال أوباما "أرجو بشدة أن يكون في الإمكان حل هذا الأمربطريقة غير عسكرية".
Das fürchtete er so inbrünstig, dass er sie tötete.
...خافه كثيراً و قتلها
"Wissenschaft verlangt nichts Geringeres als die inbrünstige..." "und bedingungslose Hingabe unseres gesamten Lebens"?
إنها سخيفة ذلك رأي العضو السابق في حاشية ملكة الذرة
Sagte ein großer Mann nicht einst: "Wissenschaft verlangt nichts Geringeres als die inbrünstige..." "und bedingungslose Hingabe unseres gesamten Lebens"?
ألم يقل رجل عظيم مرّة : "العلم لا يتطلّب منّا أقلّ من
KATHOLIKEN GEGEN PROTESTANTEN HEINRICHS ÄLTESTE TOCHTER MARY, EINE INBRÜNSTIGE KATHOLIKIN, IST KÖNIGIN
أبنة (هنري) الكبرى (ماري) الكاثوليكية ملكة
lebe nach diesen Regeln so inbrünstig, wie ich sie predige.
أفعل ما أقول أعيش بهذه القواعد...