Der Lehrer musste den Schüler für sein unangemessenes Verhalten zurechtweisen.
اضطر الأستاذ لتوبيخ الطالب على سلوكه غير المناسب.
Er hat seinen Sohn zurechtgewiesen, nicht unhöflich zu sein.
وبخ ابنه بأن يكون غير وقح.
Sie war sehr verärgert, als ihr Chef sie unerwartet zurechtwies.
كانت مستاءة جداً عندما وبخها رئيسها بشكل غير متوقع.
Der Polizist zurechtwies den Fahrer für überhöhte Geschwindigkeit.
وبخ الشرطي السائق بسبب تجاوز السرعة المسموح بها.
Die Mutter zurechtwies ihr Kind, weil es nicht seinen Anteil an den Hausarbeiten erledigt hatte.
وبخت الأم طفلها لأنه لم يقم بأداء نصيبه من الأعمال المنزلية.
und denen , die grob zurechtweisen
« فالزاجرات زجرا » الملائكة تزجر السحاب أي تسوقه .
und denen , die grob zurechtweisen
أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة ، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله ، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى . إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له ، فأخلصوا له العبادة والطاعة . ويقسم الله بما شاء مِن خلقه ، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله ، فالحلف بغير الله شرك .
Wir hatten einen Streit, deshalb musste ich ihn zurechtweisen.
حصل بيننا شجار صغير فكان على تأديبة
Melvin, es geht zu weit, daß Sie meinen Sohn zurechtweisen.
كفى، لا اتحمل ان تعلم ابني الأخلاق
Was hat eine Frau wie Sie, die "Diplomatie" sagt, als wolle sie mich zurechtweisen, bei einer Demo der Rebellen verloren?
قولى لى أن شخصا مثلك يستخدم كلمة الدبلوماسيه كعقاب لى فى إجتماع متمردين
Melvin, es geht zu weit, dass Sie meinen Sohn zurechtweisen.
كفى، لا اتحمل ان تعلم ابني الأخلاق
Er muss zu seinem Vater gehen. Der wird ihn zurechtweisen.
عليه أن يذهب لأبيه، سيقوم بتفهيمه ذلك
"Lass uns den Pfau zurechtweisen" ...zu sein.
أوه، يا إلهي ... سوف
Und wenn ein Kind ungezogen war, muss ein Erwachsener es zurechtweisen.
فعلى الكبار تحمل مسؤولية تصحيح أخطاءه