Beispiele
Zudem kann ich Ihnen auch beim Erlernen von Deutsch helfen.
علاوة على ذلك، يمكنني أيضاً مساعدتك في تعلم الآلمانية.
Zudem hat er viele Bücher über Geschichte geschrieben.
علاوة على ذلك، هو كتب العديد من الكتب عن التاريخ.
Zudem bin ich bereit, an Feiertagen zu arbeiten.
علاوة على ذلك، أنا مستعد للعمل في العطلات.
Zudem möchte ich dieses Haus kaufen.
علاوة على ذلك، أود أن أشتري هذا البيت.
Zudem glaube ich, dass es sehr gut ist, uns ständig zu überprüfen.
علاوة على ذلك، أعتقد أنه من الجيد جدا أن نراجع أنفسنا دائما.
Das Gericht habe internationale wissenschaftliche Berichte über die Gründe der Aids-Infektion ignoriert. Zudem seien während des Prozesses Menschenrechte verletzt worden, heißt es in einer gemeinsamen Erklärung.
وجاء في بيانٍ مشترك لهما إن المحكمة تجاهلت تقاريراً علمياً دولياً عن أسباب العدوى بفيروس الإيدز، إضافةً إلى انتهاك حقوق الإنسان على مدار المحاكمة.
Zudem hat sich die staatliche Patronage als Instrument der Machtsicherung bewährt: Solange die Oberschicht ihre Privilegien erhält, wird sie das Regime stützen.
أضف إلى ذلك، فإن رعاية أجهزة الدولة (لتلك الفئات) أثبتت كفاءتها كوسيلةٍ لتأمين السلطة، وطالما أن الطبقة العليا تحظى بامتيازاتها فإنها ستظل داعمةً النظام.
Es ist kurios, dass man angesichts der Möglichkeit der Aufnahme der Türkei in die europäische Union eine Debatte darüber führt, ob Europa ein islamisches Land - zudem noch ein säkularer Staat - verkraften könne, während längst Millionen Muslime gute Europäer geworden sind.
ومن الغريب أن ينشأ نوع من الجدل حول مدى قدرة أوروبا على ضم دولة إسلامية وفوق ذلك علمانيةكتركيا، في حين أن ملاين المسلمين قد أصبحوا مواطنيين صالحين منذ زمنٍ طويل.
Zudem sollen die Grundlagen für eine effizientere Aufgabenwahrnehmung im Bereich der Verwaltung geschaffen werden.
علاوة على هذا فإنه من المفترض أن يتم وضع الأسس اللازمة لاضطلاعٍ فعالٍ بالمهام في حقل الإدارة.
Wichtig ist zudem Bushs mehrfach vorgetragenes Eingeständnis, dass die USA die Unterstützung Europas nie ohne die deutsche Hilfe gewinnen können.
إضافة إلى ذلك من المهم أيضا تكرار بوش لاعترافه بأن الولايات المتحدة لن تكون قادرة على ربح دعم أوروبا دون المساعدة الألمانية.
Entscheidend ist zudem, dass beide Regierungen zurzeit in einigen wichtigen Punkten tatsächlich an einem Strang ziehen.
والحاسم كذلك هو أن الحكومتين تشدان الحبل سويا الآن في عدد من النقاط الهامة.
Zudem soll diese Webseite andere Nationen außerhalb der EU ermutigen, dass sie Druck auf ihre Politiker ausüben, diese überaus wichtigen Verbesserungen zu unterstützen.
ويجب أن يشجع هذا الموقع أيضاً كل الشعوب من خارج اﻻتحاد الأوروبي على ممارسة الضغط على حكامها لدعم .هذه التحسينات الهامة للغاية
Die UN sollten die Macht haben, harte wirtschaftliche Sanktionen durchzusetzen, gegenüber Ländern die einen Krieg anfangen, die anderen Kulturen gegenüber Hass verbreiten, die einen UN-Beschluss nicht umsetzen wollen und Ländern die foltern. Auch wenn es sich dabei um eine Großmacht handelt. Zudem müssen alle Kriegsschäden durch den Aggressor zu 100% wieder gutgemacht werden;
يجب أن تكون للأمم المتحدة الصلاحية لفرض عقوبات اقتصادية صارمة ضد الدول التي تشن الحروب، والدول التي تحرض على الكراهية نحو الثقافات الأخرى، والدول التي لا تقبل بتتنفيذ قرار ما، وتلك التي تمارس التعذيب. ويجب أن ينطبق كل ما سبق على القوى العظمى أيضاً. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم البلد الذي يشن حرباً %100 من التعويضات عن الخسائر التي تسببت بها أعماله الهجومية؛
Zudem wäre es wünschenswert, innerhalb der UN ein Dezernat zum Schutz der Tiere zu gründen, um Tierquälerei weltweit in Angriff zu nehmen. Dadurch würde sich die Zivilisation sogar noch weiter entwickeln.
بالإضافة إلى ذلك، فمن المحبذ تأسيس قسم في الأمم المتحدة يرعى سلامة الحيوانات، ويتخصص في معالجة مقاساة الحيوانات في العالم والذي سيرفع بدوره من المستوى الحضاري .للإنسانية
Zudem weiß er, dass kein US-Präsident nach dem 11. September den Einsatz der Streitkräfte zur Selbstverteidigung ausschließen darf.
علاوة على ذلك، أنّه لا يجوز لأي رئيس أمريكي بعد هجمات الـ11 من سبتمبر/ أيلول استخدام القوة للدفاع عن نفسه.
Synonyme
ferner
Textbeispiele
- Die Siedlungen werden zudem von den meisten Ländern als illegal angesehen. | - Transparenz sei zudem nötig, um die Nutzung von Steuergeldern nachvollziehbar zu machen. | - Er ist zudem aus der US-Fernsehserie "Cheers" bekannt. | - Volkswirte rechnen zudem damit, dass sich das Wachstum im zweiten Quartal merklich verlangsamt. | - Vor der Sitzung am Freitag gab es zudem Spekulationen in Unternehmenskreisen, dass einige Mitglieder des zwölfköpfigen Aufsichtsgremiums es nicht für zweckmäßig halten sollen, wenn der Großaktionär Schmid in dieser Situation zurücktrete. | - Die Fährreederei bedient zudem die Strecke Rostock-Trelleborg. | - Die Wochenzeitung zitiert zudem aus zwei geheimen BND-Gutachten aus diesem Jahr für die Bundesregierung, in denen Indizien für die Verstrickung Arafats in die Terroranschläge aufgetaucht seien. | - Die Homepage bietet dem Fußballfreund aktuelle Hintergrundinformationen, zudem ein attraktives Gewinnspiel, Buchtipps und einen täglichen Newsletter. | - In jedem dritten Zimmer der über 16-Jährigen steht zudem noch ein Computer. | - Die Konfliktforscher verlangen zudem größere Anstrengungen bei der weltweiten Rüstungskontrolle und Abrüstung. |
Meistens Bevor
- kündigte zudem | - kritisierte zudem | - forderte zudem | - verwies zudem | - verweist zudem | - wies zudem | - bemängelte zudem | - plädierte zudem | - plant zudem | - enthält zudem |
Meistens Nach
- zudem Parker-Füller | - zudem Währungssicherheit | - zudem dafür sorgen | - zudem Küchlers | - zudem Lahmacun | - zudem außerordentliche Erträge | - zudem die Frage aufwerfen | - zudem nervenschonende | - zudem sehr teuer | - zudem vinkuliert |