Ich habe den Film mehrmals wiederholt gesehen.
شاهدت الفيلم مرة أخرى ومرة أخرى.
Bitte wiederholt die Übung noch einmal.
مرجوا أن تكرروا التمرين مرة أخرى.
Er wiederholt ständig die gleichen Fehler.
يرتكب نفس الأخطاء مرة أخرى.
Wir haben den Test mehrmals wiederholt.
أعدنا الاختبار مرة أخرى ومرة أخرى.
Sie wiederholt ihre Aussage noch einmal.
تكررت أقوالها مرة أخرى.
Soll das verschaukelte Pokalspiel und die entsprechenden Folgepartien wiederholt werden?
فهل يتوجب إعادة دورة ألعاب الكأس الألمانية المزوَّرة وكذلك المباريات اللاحقة؟
Steinmeier wiederholte seinen Appell, Russlands Bedenken in die Überlegungen mit
einzubeziehen. Neue Bedrohungen dürfe man nicht ignorieren. Aber man müsse ganz genau
hinsehen, ob die Reaktionen auf Bedrohungen auch "wirklich einen Zuwachs an Sicherheit
bringen".
كرر شتاينماير ندائه لوضع التحفظ الروسي في الاعتبار، حيث ينبغي ألا نتجاهل نشوء تهديدات جديدة،
ولكنه يجب أن نمعن التفكير إذا كانت ردود الأفعال على التهديدات تحقق شيئاً للأمن فعلاً.
Auch
Russland hat sich wiederholt gegen einen Nato-
Beitritt der Ukraine ausgesprochen.
كما أعلنت روسيا مراراً رفضها
انضمام أوكرانيا لحلف الناتو.
Bei seinen Gesprächen in Israel plädierte Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier für eine humanitäre Waffenruhe im
Gazastreifen. Er wiederholte das deutsche Angebot,
einen Beitrag zur Unterbindung des
Waffenschmuggels in den Gazastreifen zu leisten.
طالب وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير في أثناء محادثاته في إسرائيل بالتوصل إلى تهدئة
لأغراض إنسانية في قطاع غزة، كما كرر العرض الألماني بتقديم
إسهام في منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة.
Der Minister wiederholte seinen Appell, das sogenannte KSE-Regime zu erhalten.
ومن ناحية أخرى جدد وزير الخارجية الألمانية ندائه للحفاظ على نظام القوات المسلحة التقليدية في
أوروبا.
Er sprach sich erneut für eine harte, funktionierende Finanzmarktkontrolle aus: "Wir müssen
Vorkehrungen treffen, damit sich eine solche Krise nicht wiederholt."
وجدد شتاينماير تأييده لرقابة شديدة وفعالة على أسواق المال بقوله: „علينا أن نتخذ احتياطات كي لا
تتكرر مثل هذه الأزمة مرة أخرى.“
Ein weiteres Thema war die Situation im Libanon. Merkel forderte eine Entscheidung in der
Präsidenten-Frage. Im Libanon ist die Präsidentenwahl zum wiederholten Male gescheitert.
Die pro-syrische Opposition blieb der letzten Abstimmung fern.
تناولت المحادثات موضوعاً آخر وهو لبنان، حيث طالبت المستشارة الألمانية ميركل بحسم مسألة الرئاسة
اللبنانية، حيث فشل عقد الانتخابات الرئاسية في لبنان عدة مرات، بسبب امتناع المعارضة المؤيدة لسوريا عن
التصويت.
Für Khomeini war die Feindschaft zu den USA ein wichtiger Pfeiler der Revolution. Sie wurde ganz zentral für die Identität der Islamischen Republik. Und Khamenei hat dieses Mantra kürzlich erst wiederholt.
وبالنسبة لخميني كان يشكِّل العداء تجاه الولايات المتَّحدة الأمريكية ركنًا مهمًا من أركان الثورة. وكذلك أصبح هذا العداء محورًا أساسيًا في هوية الجمهورية الإسلامية وخامنئي أعاد هذا الشعار قبل فترة غير بعيدة.
Weil die Taliban den Nachbarstaat Pakistan als Rückzugsraum nutzen, haben die USA dort wiederholt Ziele angegriffen.
أغارت الولايات المتحدة الأمريكية عدّة مرّات على أهداف في باكستان، وذلك لأنَّ مقاتلي الطالبان يستخدمون في باكستان المجاورة معاقل ينسحبون إليها.
Jetzt fragen sich die Pakistaner natürlich, ob Zardari der Absicht seiner Frau treu bleiben wird, auch wenn er im Vorfeld wiederholt erklärt hatte, dass er auf das Recht verzichten wolle, die militärische Führung einzusetzen und das Parlament aufzulösen.
والآن يتساءل بطبيعة الحال الباكستانيون عما إذا سيظلّ آصف علي زرداري مخلصًا لنوايا زوجته، حتى وإن كان قد أعلن في الفترة التحضيرية مرة تلو الآخرى عن أنَّه يريد التنازل عن ممارسة حقّه في القيادة العسكرية وفي حلِّ البرلمان.