Beispiele
Ich habe endlich realisiert, dass ich mehr Zeit zum Entspannen brauche.
أدركت أخيرًا أنني بحاجة إلى المزيد من الوقت للاسترخاء.
Nach dem Vorfall hat er realisiert, wie gefährlich die Situation wirklich war.
بعد الحادث، أدرك كم كانت الحالة خطيرة فعلا.
Sie hat gerade realisiert, dass sie ihren Schlüssel in der Wohnung gelassen hat.
لقد أدركت للتو أنها تركت مفتاحها في الشقة.
Er realisierte nicht, wie viel er verpasste, bis er in den Ruhestand ging.
لم يدرك كم فاته حتى ذهب إلى التقاعد.
Wir haben schnell realisiert, dass wir uns verlaufen hatten.
أدركنا بسرعة أننا ضللنا الطريق.
eine Beratungsinitiative durch die Staatlichen Museen zu Berlin zum Aufbau einer funktionierenden Museumsverwaltung im irakischen Nationalmuseum: dabei sollen im Anschluss an die erfolgreiche Ausstellung "Babylon. Mythos und Wahrheit" im Sommer 2008 im Pergamonmuseum in Berlin vor allem Projekte im Bereich der Gestaltung und Ausstattung von Ausstellungsräumen mit Bezug zum Thema Babylon realisiert werden.
تقديم خدمات استشارية من قِبل متاحف الدولة في برلين لبناء إدارة متحف ناشطة في المتحف الوطني العراقي، وفي هذا المجال ينبغي أن يلي المعرض الناجح "بابل - الحقيقة والأسطورة" الذي أقيم بمتحف "بيرغامون" في برلين عام 2008 تحقيق مشاريع في مجال إنشاء وتجهيز صالات المعارض تتناول موضوع بابل.
Hierbei handelt es sich nicht um Politiker, sondern um ehemalige Idealisten, die sich darüber freuen, dass ihre Ziele den Staat zu islamisieren realisiert werden. Die meisten von ihnen sind gegen die UMNO und unterstützen die PAS.
وفي هذا الصدد لا يتعلَّق الأمر هنا بسياسيين، بل بأشخاص كانوا في السابق مثاليين، يسعدهم أن يشاهدوا هدفهم الرامي إلى أسلمة الدولة وهو يتحقَّق. ومعظمهم يعارضون حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة ويدعمون الحزب الإسلامي الماليزي.
"Gaddafi hat realisiert, dass die Institutionen nicht so funktionieren, wie sie sollten", erklärt Djaziri. In diesem Sinn sei diese Rede primär als Feststellung eines Missstandes sowie als Appell an die libyschen Bürger zu werten, die Dinge selbst in die Hand zu nehmen.
ويقول منصف جزري: "القذافي بالذات أقرّ بأنَّ المؤسسات لا تسير على النحو الذي يجب أن تسير عليه"، ويضيف أنَّه يجب تقييم خطابه بهذا المعنى على أنَّه اعتراف أوَّلي بسوء الأوضاع وكذلك باعتباره دعوة للمواطنين الليبيين من أجل القبض على زمام الأمور.
Dabei ist aber eine deutliche Verschiebung zu beobachten: Dominierend sind derzeit – zumindest bei den angekündigten Investitionen, die freilich erst noch realisiert werden müssen – nicht länger die EU-Länder. Vielmehr sind derzeit die Investoren aus den arabischen Golfstaaten, in geringerem Maße auch aus Ägypten, sowie aus Ostasien vorherrschend.
الملاحظ في هذا المجال أن هناك تغيرا واضحا إزاء هوية جهات الاستثمار. فالمصادر الرئيسية للاستثمارات التي أعلن عن النية في اتخاذها وإن لم تأخذ بعد حيز التنفيذ لم تعد بعد دول الاتحاد الأوروبي بل أصبحت في الوقت الحاضر تشمل مستثمرين من دول الخليج العربية وبقدر ضئيل من مصر بالإضافة إلى مستثمرين آخرين من شرق آسيا.
Wie soll diese Alternative realisiert werden?
ما هو السبيل لتحقيق ذلك على أرض الواقع؟
Eine binationale Vision kann auf verschiedene Arten und in mehreren Phasen realisiert werden – bleibt aber die einzige Option für beide Völker.
ومن الممكن تحقيق رؤيا ثنائية القومية بأساليب عديدة، وعلى عدة مراحل. إلا أن هذ الرؤيا تبقى الخيار الوحيد لكلا الشعبين.
Denn viele Menschen in Marokko dürften schmerzlich realisiert haben, dass «Madrid» dem bisherigen Bild eines in religiösen Dingen toleranten Landes, das aufgrund spezifischer Umstände vom extremistischen Islam verschont bleiben würde, schweren Schaden zugefügt hat.
كان على الكثير من الناس في المغرب أن يسجلوا بكلّ ألم أن عمليات مدريد قد أحدثت كسورا بالغة على الصورة المتداولة عن المغرب كبلد متسامح في مجال المسائل الدينية، كان من المفترض أنه سيظلّ بسبب أوضاع خصوصية بعينها في منأى من التطرف الإسلامي.
Und damit nicht genug, eine geplante LKW-Route zwischen dem türkischen Hafen Trabzon am Schwarzen Meer und dem iranischen Hafen Bandar Abbas wurde bisher wegen Unentschlossenheit auf der iranischen Seite nicht realisiert.
فضلاً عن ذلك فإن طريق الشاحنات المقترح بين ميناء طرابزون التركي على البحر الأسود وميناء بندر عباس الإيراني لم يتحقق حتى الآن بسبب تردد إيران.
a Zu den tatsächlichen Einsparungen zählen realisierte Beträge, die aus Empfehlungen im laufenden und in vorangegangenen Berichtszeiträumen hervorgegangen sind.
(أ) تشمل الوفورات الفعلية المبالغ المتأتية من تنفيذ التوصيات الصادرة في هذه الفترة والفترات السابقة.
4 Zu den tatsächlichen Einsparungen zählen realisierte Beträge, die aus Empfehlungen im laufenden und in vorangegangenen Berichtszeiträumen hervorgegangen sind.
(3) مكتب خدمات الرقابة الداخلية للجنة الاقتصادية لأفريقيا