Beispiele
Unser Unternehmen verfolgt einen nachhaltigen Entwicklungsansatz.
تتبع شركتنا النهج التنموي المستدام.
Wir benötigen einen neuen Entwicklungsansatz, um diese Herausforderung zu meistern.
نحتاج إلى النهج التنموي الجديد لتجاوز هذا التحدي.
Der Entwicklungsansatz unserer Regierung konzentriert sich auf erneuerbare Energien.
النهج التنموي لحكومتنا يركز على الطاقة المتجددة.
Ich glaube, dass ein inklusiver Entwicklungsansatz der effektivste Weg ist, Fortschritte zu erzielen.
أعتقد أن النهج التنموي الشامل هو الطريق الأكثر فعالية لتحقيق التقدم.
Unser Entwicklungsansatz beinhaltet die Maximierung des Einsatzes von Technologie.
النهج التنموي الذي نتبعه يشمل زيادة استخدام التكنولوجيا.
erkennt erneut an, dass die Erfüllung der in Kopenhagen eingegangenen Verpflichtungen und die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen3 enthaltenen Ziele, sich gegenseitig verstärken und dass die in Kopenhagen eingegangenen Verpflichtungen für einen kohärenten, auf den Menschen ausgerichteten Entwicklungsansatz von entscheidender Bedeutung sind;
تؤكد من جديد الاعتراف بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(3)، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إزاء التنمية يكون متماسكا ومتمحورا حول احتياجات الناس؛
Dies muss durch die Förderung eines Armutsverständnisses geschehen, das den Menschenrechten Rechnung trägt, durch die Anwendung von Entwicklungsansätzen, die auf den Menschenrechten beruhen, und durch die Förderung des Rechts auf Entwicklung auf nationaler und internationaler Ebene.
ويتعين علينا فعل ذلك من خلال تعزيز فهم الفقر مع مراعاة الحقوق، وتطبيق نهج قائمة على الحقوق في مجال التنمية، والنهوض بالحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
Wir werden uns auf die Förderung von Armutsbekämpfungsstrategien, die den Menschenrechten Rechnung tragen, die Anwendung von auf den Menschenrechten beruhenden Entwicklungsansätzen und die Förderung des Rechts auf Entwicklung konzentrieren.
وسوف نركز على وضع استراتيجيات للحد من الفقر نراعي فيها الحقوق، وتطبيق نُهُج قائمة على الحقوق، لتحقيق التنمية والنهوض بالحق في التنمية.
erkennt an, dass die Erfüllung der in Kopenhagen eingegangenen Verpflichtungen und die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, sich gegenseitig verstärken und dass die in Kopenhagen eingegangenen Verpflichtungen auf einen kohärenten, die Menschen in den Mittelpunkt stellenden Entwicklungsansatz von entscheidender Bedeutung sind;
تسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن لتلك الالتزامات أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج متماسك ومتمحور حول احتياجات الناس إزاء التنمية؛
Außerdem erstellen das UNDP und die Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten derzeit in Zusammenarbeit mit mehr als zehn afrikanischen Institutionen und Fachleuten auf dem Gebiet der Konfliktbeilegung Ausbildungsmaterial in vier Bereichen: Konfliktanalyse und Aufbau frühzeitiger Eingreifkapazitäten, Entwicklung der Fähigkeit zur Konflikttransformation, konfliktsensitive Entwicklungsansätze und Aufbau einzelstaatlicher Kapazitäten auf dem Gebiet des Konfliktmanagements.
ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أيضا، مع أكثر من 10مؤسسات وممارسين مختصين بتسوية الصراعات في أفريقيا في إعداد مواد تدريب في أربعة مجالات تتعلق بتحليل الصراعات وإيجاد طريقة سريعة للتصدي لها، وتطوير مهارات لتغيير طبيعة الصراعات، والنهج الإنمائية المراعية للصراعات وبناء القدرات على إدارة الصراعات.
Der sektorenübergreifende Charakter der Menschenrechte erfordert, dass der Grundsatz der Gleichheit den Tätigkeiten und Programmen des Systems zugrunde liegen muss, gleichviel ob wir auf dem Gebiet des Friedens und der Sicherheit oder auf dem Gebiet der humanitären Hilfe tätig sind oder ob wir an einem gemeinsamen Entwicklungsansatz oder an gemeinsamen Entwicklungsprojekten arbeiten.
وتتطلب الطبيعة الشاملة لحقوق الإنسان، سواء كنا نعمل من أجل السلام والأمن، أو من أجل الاغاثة الإنسانية، أو من أجل تحقيق نهج مشترك للتنمية وعمليات مشتركة للتنمية، أن تسترشد أنشطة وبرامج المنظومة بمبادئ المساواة في جوهرها.
Ein Entwicklungsansatz, der auf den Menschenrechten beruht, ist die Grundlage für Gerechtigkeit und Ausgewogenheit, sowohl bei der Verteilung der Entwicklungsgewinne als auch in Bezug auf den Grad der Beteiligung am Entwicklungsprozess. Wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte stehen im Mittelpunkt aller Millenniums-Entwicklungsziele für die Armutsminderung, das Angehen gegen den Hunger, den Zugang zu Wasser, die Bildung für Jungen und Mädchen, die Verringerung der Müttersterblichkeit und der Sterblichkeitsraten von Kindern unter fünf Jahren, die Bekämpfung von HIV/Aids und anderen verbreiteten schweren Krankheiten sowie die Förderung der Gleichstellung der Geschlechter und der Ermächtigung der Frau.
ونهج التنمية القائم على الحقوق هو أساس المساواة والعدالة؛ سواء في توزيع مكاسب التنمية أو في مستوى المشاركة في عملية التنمية.وتعتبر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جوهر جميع الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بخفض حدة الفقر، والتخفيف من الجوع، والحصول على المياه، وتوافر التعليم للبنين والبنات، وخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال دون سن الخامسة، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الرئيسية الأخرى، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
erkennt an, dass die Erfüllung der in Kopenhagen eingegangenen Verpflichtungen und die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, sich gegenseitig verstärken und dass die in Kopenhagen eingegangenen Verpflichtungen für einen kohärenten, auf den Menschen ausgerichteten Entwicklungsansatz von entscheidender Bedeutung sind;
تدرك أن تنفيذ التزامات كوبنهاغن وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إزاء التنمية يكون متماسكا ومتمحورا حول احتياجات الناس؛
Diese Ziele tragen den Bedürfnissen und Bestrebungen der Menschen, Gemeinwesen und Länder überall auf der Welt Rechnung und bilden einen Rahmen für einen umfassenden Entwicklungsansatz.
وتستجيب هذه الأهداف لاحتياجات وتطلعات الشعوب والمجتمعات المحلية والبلدان في كل مكان وتوفر إطارا لاعتماد نهج شامل للتنمية.
Auch Guinea- Bissau genießt die Vorteile dieses neuen, vomprivaten Sektor geführten Entwicklungsansatzes.
بدأت غينيا بيساو أيضاً في استغلال الميزات التي توفرها عملاتالتنمية التي يتولاها القطاع الخاص الجديد.