Beispiele
Das Bild ist verschwommen
الصورة مغبشة
Die Sicht war wegen des Nebels verschwommen
كانت الرؤية مغبشة بسبب الضباب
Ihre Erinnerungen sind verschwommen
ذكرياتها مغبشة
Die Schrift auf dem Dokument ist verschwommen
الخط على الوثيقة مغبش
Seine Vision war nach dem Unfall verschwommen
كانت رؤيته مغبشة بعد الحادث
Aber al- Qaeda – das Wort bedeutet „die Basis“ oder „das Lager“, also nichts mehr oder weniger als einen Sammel- und Ausbildungsort – ist eher eine verschwommene Einflusszone,bestehend aus Einzelpersonen und kleinen Gruppen, die auf eigene Initiative handeln und nur sehr selten und dann lediglich bei großangelegten Operationen kooperieren.
لكن كلمة القاعدة ـ والتي تعني أيضاً المعسكر، الذي لا يزيدعلى كونه نقطة للتجميع والتدريب ـ توحي على الأرجح بمجال ضبابي منالنفوذ، وتشتمل على أفراد وخلايا محلية صغيرة تعمل بمبادرات شخصيةونادراً ما تتعاون، ولا يأتي هذا التعاون إلا في تنفيذ العملياتالضخمة.
Damit wollte er sagen, dass Ideen bei ihrem erstmaligen Auftauchen in der Welt dazu neigen, verschwommen zu sein, und es Bemühung erfordert, sie schärfer zu definieren.
فقد أشار إلى إن الأفكار عندما تأتي إلى العالم لأول مرة فمنالمرجح أن تكون مبهمة غامضة، وفي احتياج إلى المزيد من العمل من أجلتحديدها بشكل حاسم.
Für Keynes ist dies unhaltbar: „ Tatsächlich ... haben wirin der Regel nur eine äußerst verschwommene Vorstellung von den Folgen unsers Handelns, bis auf die unmittelbarsten.“ Dadurchwurden Investitionen, die immer eine Wette auf die Zukunftdarstellen, von schwankenden Vertrauenszuständen abhängig.
ويرى كينز أن هذا الافتراض واه للغاية: "إن القاعدة الوحيدةالتي بين أيدينا ليست أكثر من فكرة بالغة الغموض عن أي شيء آخر غيرالعواقب المباشرة لتصرفاتنا". وهذا يعني أن الاستثمار، الذي يشكلدوماً جزءاً من المستقبل، يعتمد على الحالة المتقلبة للثقة.
Beides ist nicht unvereinbar. So oder so ist das Land nichtmehr im Einklang mit den Erwartungen, Hoffnungen und Ängsten einer Welt, deren Fokus weiterhin (immer verschwommener) die Lösung des Nahostkonflikts bleibt.
وفي كلتا الحالتين، فإن البلد لم يعد مستجيباً لتوقعات وآمالومخاوف عالم لا يزال يركز (بشكل متزايد الخفوت) على حل الصراعالإسرائيلي الفلسطيني.
Nach zwölf Jahren des Übergangs ist die Antwort auf dieerste Frage verschwommen.
بعد اثني عشر عاماً من التحول، لم تعد الإجابة على السؤالالأول بذلك الوضوح.
Die verschwommenen Grenzen der Wirtschaftspolitik
الحدود الضبابية للسياسة الاقتصادية
Doch genau welchen Status quo meinten sie, damitabzulehnen? Bei näherer Betrachtung wirkt die „übliche Politik“,der sie eine Abfuhr erteilen wollten, eher verschwommen.
ولكن ما هو الوضع الراهن الذي تصوروا أنهم يرفضونه بالتحديد؟إذا ما دققنا في الفحص والمعاينة فلسوف نجد أن مبدأ ampquot;السياساتالمعتادةampquot; الذي سعوا صده وأعلنوا رفضهم له يبدو ضبابياً وغيرمحدد المعالم.
Obwohl derartige politische Überprüfungen inpostkommunistischen Gesellschaften kompliziert sind, da sowohl Opferrolle als auch Kollaboration weit verbreitet und die Grenzendazwischen oft verschwommen waren, hätte eine gute Lösung gefundenwerden können – wie in Tschechien.
وعلى الرغم من أن مثل هذه الغربلة السياسية شديدة التعقيد فيمجتمعات ما بعد الشيوعية، حيث ينتشر الضحايا والمتعاونون على نطاقواسع ـ وحيث يصعب التمييز بين الضحية والمتعاون ـ إلا أن التوصل إلىحل سليم أمر في الإمكان، كما حدث في جمهورية التشيك.
In Afghanistan entschied er sich für eine beträchtliche Truppenverstärkung, doch bleibt die Ahnung eines Siegs, der einen Abzug der Truppen ermöglichen würde, ebenso verschwommen undungewiss, wie sie es im Fall des Iraks war.
وفي أفغانستان، لجأ إلى تصعيد عسكري كبير، ولكن مفهوم النصرالذي قد يسمح بسحب القوات يظل غامضاً وغير مؤكد كما كانت الحالبالنسبة للعراق.
- Ich sage, sie sah nur verschwommen. - Woher wissen Sie, was sie sah?
.أقول أنها رأت فقط غشاوة - كيف تعرف ما الذي رأته؟ -