Beispiele
Diese Brücke wurde mit großer Robustheit gebaut.
تم بناء هذه الجسر بقوة كبيرة.
Die Robustheit seines Charakters beeindruckt mich.
قوة شخصيته تثير اعجابي.
Ich bewundere die Robustheit deiner Entscheidungen.
أنا أعجب بقوة قراراتك.
Die Robustheit des Systems sorgt für dessen Zuverlässigkeit.
توفر قوة النظام ثقته.
Der Robustheit des Designs wurde besondere Aufmerksamkeit geschenkt.
تم إعطاء اهتمام خاص لقوة التصميم.
Oberflächlich ist ihre Robustheit beeindruckend – sieerholt sich, wie die chinesische Führung nicht müde wird, die Weltzu erinnern, immer als Erste.
وعلى السطح، كانت مرونته مثيرة للإعجاب ــ فكان أول اقتصاديتعافي، كما يريد قادة الصين أن يذكروا بقية العالم دوما.
Bhutan stellt sich die Frage, die wir uns alle stellenmüssten: Wie lässt sich eine wirtschaftliche Modernisierung mitkultureller Robustheit und gesellschaftlichem Wohlvereinen?
إن مملكة بوتان تطرح على نفسها السؤال التالي: كيف يمكن الجمعبين التحديث الاقتصادي والمتانة الثقافية والرفاهيةالاجتماعية؟
Die Frage, wie man eine Volkswirtschaft lenkt, sodass siezu nachhaltiger Zufriedenheit führt, die materielles Wohlbefindenmit Gesundheit, Umweltschutz und psychologischer und kultureller Robustheit verbindet, stellt sich inzwischen überall.
والواقع أن السؤال المتعلق بكيفية توجيه الاقتصاد نحو إنتاجالسعادة المستدامة ـ التي تجمع بين الرفاهية المادية والصحة البشريةوالحفاظ على البيئة والمرونة النفسية والثقافية ـ لابد وأن يُطرَح فيكل مكان.
Die höchste Priorität der Forscher muss daher sein, einen Solartreibstoffgenerator zu entwickeln, der kosteneffektive Skalierbarkeit mit Robustheit und Effizienz verbindet.
وعلى هذا فإن الأولوية القصوى للباحثين لابد أن تتلخص فيتطوير مولد للوقود الشمسي يجمع بين القابلية للتطوير والجدوىالاقتصادية والقوة والكفاءة.
Aber auch physische Robustheit und die Fähigkeit, Schockszu widerstehen, gehört dazu.
ولكن الأمر يشتمل أيضاً على المرونة المادية والقدرة على تحملالصدمات.
SEOUL – Die asiatischen Schwellenländer sollten auf ihreökonomische Robustheit stolz sein. Obwohl die Weltwirtschaftvon schwachem Wachstum, anhaltend hoher Arbeitslosigkeit und großen Schuldenbergen geplagt wird, wuchsen die Schwellen- und Entwicklungsländer von 2000 bis 2010 mit einer jährlichen Durchschnittsquote von 6,8 %, womit sie zum Stützpfeiler derglobalen Produktion wurden und die Bemühungen um eine Erholungstärken.
سول ــ ينبغي لدول آسيا الناشئة أن تفخر بمرونتها وقدرتها علىالصمود. فعلى الرغم من الاقتصاد العالمي المبتلى بضعف النمو، ومعدلاتالبطالة المرتفعة، وأعباء الديون الثقيلة، نجحت الاقتصادات الناشئةوالنامية في المنطقة في تسجيل معدل نمو سنوي بلغ في المتوسط 6,8% علىمدى الفترة 2000-2010، الأمر الذي ساعد في دعم الناتج العالمي ومساندةجهود التعافي.
Aber angesichts der langen amerikanischen Tradition, Sicherheit und Robustheit im Energiebereich zu vernachlässigen,macht die Ansicht, die Obama- Regierung sei für steigende Benzinpreise verantwortlich, wenig Sinn.
ولكن في ضوء التاريخ الأميركي الطويل من إهمال أمن الطاقةوبناء القدرة على التكيف مع تقلباته، فإن الترويج لفكرة مفادها أنإدارة باراك أوباما مسؤولة عن ارتفاع أسعار البنزين يصبح بلامعنى.
Das Weltwirtschaftsforum entwickelt derzeit ein Messsystem,das nationale Untersysteme anhand von fünf Faktoren für Widerstandskraft bewerten könnte – Redundanz, Robustheit, Reichtumand Hilfsquellen, Reaktionsvermögen und Erholung. Dabei werden Daten, die auf Beobachtungen beruhen, mit öffentlich zugänglichenstatistischen Daten kombiniert.
ويعكف المنتدى الاقتصادي العالمي حالياً على تطوير المقاييسالقادرة على تقييم الأنظمة الفرعية الوطنية عبر خمسة من عوامل الصمودــ التكرار، والقوة، وسعة الحيلة، والاستجابة، والتعافي ــ من خلالالجمع بين البيانات المدركة والبيانات الإحصائية المتاحةللجمهور.