Beispiele
Und wenn Allah den Menschen das Unheil so eilig zukommen ließe , wie sie es mit dem Guten eilig haben , so wäre ihre Lebensfrist schon zu Ende . Und so lassen Wir die , welche nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen , in ihrer Widersetzlichkeit verblenden .
« ولو يُعَجِل الله للناس الشر استعجالهم » أي كاستعجالهم « بالخير لقضي » بالبناء للمفعول وللفاعل « إليهم أجلُهم » بالرفع والنصب ، بأن يهلكهم ولكن يمهلهم « فَنَذَرُ » نترك « الذين لا يرجون لقاءنا في طغيانهم يعمهون » يترددون متحيرين .
Und WIR lassen ihre Herzen und ihre Blicke durcheinanderbringen , wie sie den Iman daran das ersteMal nicht verinnerlichten , und WIR lassen sie in ihrer Maßlosigkeit sich verblenden .
« ونقلَّب أفئدتهم » نحول قلوبهم عن الحق فلا يفهمونه « وأبصارهم » عنه فلا يبصرونه فلا يؤمنون « كما لم يؤمنوا به » أي بما أنزل من الآيات « أوَّل مرّةِ ونذرهم » نتركهم « في طغيانهم » ضلالهم « يعمهون » يترددون متحيرين .
Wen ALLAH in die Irre gehen läßt , der findet gewiß keinen Rechtleitenden . Und ER läßt sie in ihrer Maßlosigkeit sich verblenden .
« من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم » بالياء والنون مع الرفع استئنافا ، والجزم عطفا على محل ما بعد الفاء « في طغيانهم يعمهون » يترددون تحيُّرا .
Und würde ALLAH den Forderungen der Menschen nach dem Unglück so schnell entsprechen wie ER ihren Forderungen nach dem Gutem entspricht , wäre ihre Zeit längst abgelaufen . Aber WIR lassen diejenigen , die Unsere Begegnung nicht erhoffen , in ihrer Maßlosigkeit verblenden .
« ولو يُعَجِل الله للناس الشر استعجالهم » أي كاستعجالهم « بالخير لقضي » بالبناء للمفعول وللفاعل « إليهم أجلُهم » بالرفع والنصب ، بأن يهلكهم ولكن يمهلهم « فَنَذَرُ » نترك « الذين لا يرجون لقاءنا في طغيانهم يعمهون » يترددون متحيرين .
Und wenn Allah den Menschen das Unheil so eilig zukommen ließe , wie sie es mit dem Guten eilig haben , so wäre ihre Lebensfrist schon zu Ende . Und so lassen Wir die , welche nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen , in ihrer Widersetzlichkeit verblenden .
ولو يعجِّل الله للناس إجابة دعائهم في الشر كاستعجاله لهم في الخير بالإجابة لهلكوا ، فنترك الذين لا يخافون عقابنا ، ولا يوقنون بالبعث والنشور في تمرُّدهم وعتوِّهم ، يترددون حائرين .
Und WIR lassen ihre Herzen und ihre Blicke durcheinanderbringen , wie sie den Iman daran das ersteMal nicht verinnerlichten , und WIR lassen sie in ihrer Maßlosigkeit sich verblenden .
ونقلب أفئدتهم وأبصارهم ، فنحول بينها وبين الانتفاع بآيات الله ، فلا يؤمنون بها كما لم يؤمنوا بآيات القرآن عند نزولها أول مرة ، ونتركهم في تمرُّدهم على الله متحيِّرين ، لا يهتدون إلى الحق والصواب .
Wen ALLAH in die Irre gehen läßt , der findet gewiß keinen Rechtleitenden . Und ER läßt sie in ihrer Maßlosigkeit sich verblenden .
مَن يضلله الله عن طريق الرشاد فلا هادي له ، ويتركُهم في كفرهم يتحيرون ويترددون .
Und würde ALLAH den Forderungen der Menschen nach dem Unglück so schnell entsprechen wie ER ihren Forderungen nach dem Gutem entspricht , wäre ihre Zeit längst abgelaufen . Aber WIR lassen diejenigen , die Unsere Begegnung nicht erhoffen , in ihrer Maßlosigkeit verblenden .
ولو يعجِّل الله للناس إجابة دعائهم في الشر كاستعجاله لهم في الخير بالإجابة لهلكوا ، فنترك الذين لا يخافون عقابنا ، ولا يوقنون بالبعث والنشور في تمرُّدهم وعتوِّهم ، يترددون حائرين .