die Verwerfung [pl. Verwerfungen]
Beispiele
Er hat den Vorschlag nach einer kurzen Überlegung abgelehnt.
رَفَضَ الاقتراحٌ بعد تفكيرٌ قصيرٌ.
Die Regierung hat die Forderungen der Protestierenden abgelehnt.
رَفَضَت الحكومةٌ مطالب المتظاهرين.
Der Autor hat die Verwerfung seines Manuskripts durch den Verlag kritisiert.
انتقد الكاتب رفض الناشر لمخطوطته.
Ihre Verwerfung seiner Einladung war ein großer Schock für ihn.
كان رفضها لدعوته صدمة كبيرة له.
Die konsequente Verwerfung seiner Vorschläge hat ihn sehr entmutigt.
أدى رفض اقتراحاته بشكل مستمر إلى إحباطه كثيرًا.
Mit dem mörderischen Terroranschlag in Mumbai Ende November sind die religiösen und politischen Verwerfungen des indischen Subkontinents erneut ins Bewusstsein getreten. Ihre Vorgeschichte reicht zurück in die Zeit britischer Kolonialherrschaft.
طفت إلى السطح من جديد التنافرات السياسية والدينية في شبه القارة الهندية مع هجمات مومباي في أواخر تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي. فتاريخ هذه الخلافات ومقدمتها تعود إلى حقبة الاستعمار البريطاني للمنطقة.
zum einen die Tatsache, dass die momentan in der Region vorherrschende Staatsform ein Produkt nicht irgendwelcher kultureller oder nur innerer Prozesse ist, sondern vielmehr ein Ergebnis von Staatenbildung, im Sinne aufgezwungener Verwaltungsakte, von militärischer Intervention, ideologischen Verwerfungen; Resultat des Kalten Krieges genauso wie der Ölpolitik seit dem Ende des Osmanischen Reichs 1918.
أولهما كون صيغ الأنظمة السياسية السائدة في المنطقة ليست نتاجا لعمليات حضارية أو لنقل على الأقل داخلية الطابع، بل نتيجة لإنشاء الأمم أو بسبب إجراءات إدارية فرضت عليها فرضا أو بحكم وقوع تدخل عسكري أو إنحراف إيديولوجي وإما كنتيجة للحرب الباردة أو السياسة النفطية منذ انهيار الإمبراطورية العثمانية عام 1918.
" Diese Rhythmusdifferenzen führen hier und da zu Verwerfungen entlang imaginärer Bruchlinien, die die Globalisierung bremsen und die in den Ereignissen des 11. September ihren bislang spektakulärsten Ausdruck fand."
" إن هذه الاختلافات في الإيقاع تؤدي في نهاية المطاف هنا وهناك إلى صراعات على طول خط الشرخ الخيالي، وهي التي تفرمل العولمة وتجد نتائجها الأكثر وخامة في أحداث 11 أيلول/سبتمبر."
Das Regime in Syrien offenbart die Untiefen moralischer Verwerfung, zu denen autoritäre Regime bereit sind hinabzusteigen, um an ihrer Macht festzuhalten. Die Stadt Dara'a ist das Guernica unserer heutigen Zeit. Die Berichte, die uns von dort erreichen, besagen, dass die Stadt von der Außenwelt abgeschottet ist.
لقد كشف النظام السوري عن الحضيض الأخلاقي الذي يمكن أن يصل إليه كل نظام سلطوي لمجرد أن يتشبث بدفة الحكم في بلاده. لقد أضحت مدينة درعا "غرنيكا" عصرنا الحالي. إن التقارير التي تصلنا من هناك تؤكد أن المدينة أضحت مقطوعة الصلة عن العالم الخارجي.
Jeder Einsatz von Kernwaffen, gleichviel ob unbeabsichtigt oder vorsätzlich, ist mit dem Risiko von Menschenverlusten und wirtschaftlichen Verwerfungen in katastrophalem Ausmaß verbunden.
إن أي استعمال للأسلحة النووية بالصدفة أو عن عمد ينطوي على خطر وقوع إصابات بشرية واختلال اقتصادي على نطاق مفجع.
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
وينطبق ذلك على وجه الخصوص عندما يضاف إلى الانقسامات الإثنية أو الإقليمية أو الدينية توزيع غير منصف للمنافع العامة.
Wer die Weimarer Republik studiert hat, weiß, dassplötzliche Verwerfungen und Erschütterungen – eine rapide Verstädterung, die Störung traditioneller familiärer undgesellschaftlicher Beziehungen, die Lockerung sexueller Beschränkungen und der wirtschaftliche Zusammenbruch – damals viele Deutsche für simplizistische Theorien empfänglich machten, die ihre Verwirrung aufzulösen und ihrem Leid eine höhere Bedeutung zu gebenschienen.
يعرف الطلاب القدامى من منطقة فايمار بألمانيا أن الاضطراباتوالصدمات المفاجئة ـ التمدين السريع، وتمزق الروابط الأسريةوالاجتماعية التقليدية، وتخفيف القيود الجنسية، والانهيار الاقتصادي ـكانت سبباً في دفع العديد من الألمان إلى تقبل النظريات التبسيطيةالتي بدا الأمر وكأنها تعالج ارتباكهم وتعرض عليهم مغزى أضخملمعاناتهم.
Blindlings, eine vielschichtige und komplexe Chronik derverheerenden Tragödien des zwanzigsten Jahrhunderts, ist eineindringlicher, fundierter und unersetzlicher Einblick in dieunbeständige Landschaft der menschlichen Seele mit ihren Wunden und Löchern, ihrer Vitalität und Vielseitigkeit, ihren tiefen Verwerfungen und ihrer unvorhersehbaren Dynamik.
إن هذه الرواية التي تحكي وقائع معقدة ومتعددة الطبقات منالمآسي المدمرة التي شهدها القرن العشرين، تُعَد بمثابة غارة لحوحةومدروسة ولا بديل لها على مشهد الروح البشرية الدائب الحركة، بكل ماتحتويه من جراح وفراغات، وحيوية وتقلب، وتشوهات عميقة، وديناميكيات لايمكن التكهن بها.
Die überwältigende – und vernünftige – Erwartung ist, dassbeide Parteien einen Kompromiss schließen und die Schuldengrenzeanheben werden, bevor es zu ernsthaften wirtschaftlichen undfinanziellen Verwerfungen kommt.
إن التوقع الغامر ـ والمعقول ـ الآن أن يتم التوصل إلى تسويةبين الطرفين تقضي برفع سقف الدين قبل إحداث اضطرابات اقتصادية وماليةخطيرة.
Eine Mischung aus tiefer Rezession, globalenwirtschaftlichen Verwerfungen und der Verstaatlichung großer Teileder Finanzsektoren in den führenden Industrienationen hat das Gleichgewicht zwischen Märkten und Staaten durcheinandergebracht.
فقد أدى ذلك المزيج الفتاك المؤلف من الركود الشديد والاختلالالاقتصادي العالمي وتأميم مساحات شاسعة من القطاع المالي في اقتصادبلدان العالم المتقدم إلى ضرب استقرار التوازن بين الأسواق والدول فيالصميم.
Synonyme
امتنع ، أبى ، أعرض عن ، احتجّ ، كره ، عارض ، إباء ، عدم قُبُول ، احتجاج ، اعتراض ، مُعارضة ، رمي ، ترك ، مُمانعة ، مانع
Textbeispiele
- "Ein Erdbeben auf dieser Verwerfung würde eine riesige Menge seismischer Energie mitten ins Herz der Stadt pumpen", warnt der Geologe. | - Auf eine ähnlich tief liegende Verwerfung ist das Northridge-Beben der Stärke 6,7 zurückzuführen, das im Januar 1994 in Los Angeles mehr als 70 Menschen tötete. | - So machen die Wissenschaftler einen kleinen Abschnitt der Verwerfung für ein Beben der Stärke 6,0 im Jahr 1987 in der Ortschaft Whittier verantwortlich. | - Demnach besitzt die erst Ende der neunziger Jahre entdeckte Verwerfung ein erhebliches Zerstörungspotenzial. | - Eine kaum erforschte Verwerfung drei Kilometer unter Los Angeles hat in den letzten Jahrtausenden mehrere schwere Beben ausgelöst. | - Joinvilles Kandidatur wurde gerüchtsweise ausgesprengt, die öffentliche Neugier in der Schwebe erhalten, und einige Monate später, nach Verwerfung der Revision, im September öffentlich proklamiert | - Die Lehren des Katechismus werden unversehens Unsere Grundsätze und ertragen keine Verwerfung mehr. | - Dieser hatte ihr für das Papsttum die Anerkennung des Anthimus und die Verwerfung des Konzils von Chalkedon versprochen. | - Den Glaubensirrungen, welche unser Vaterland schon so lange beunruhigen, kann kein kräftigeres Mittel entgegengesetzt werden, als eben diese Schlüsse, auf deren Verwerfung man jetzt dringt. | - Gleich einem ansteckenden Hauche haftet die Infamie der allgemeinen Verwerfung auf ihm. |
Meistens Bevor
- Nordanatolischen Verwerfung | - nordanatolischen Verwerfung | - nordanatolische Verwerfung | - geologischen Verwerfung | - tektonische Verwerfung | - anatolischen Verwerfung | - soziale Verwerfung | - entdeckte Verwerfung |