Sie versuchen, den Streit zu versöhnen
يحاولون تصالح النزاع
Ich möchte unsere Beziehung versöhnen
أرغب في تصالح علاقتنا
Er arbeitete daran, die Feindschaft zwischen ihren Familien zu versöhnen
عمل على تصالح العداوة بين عائلتيهما
Versöhnen Sie Ihre Differenzen und arbeiten Sie zusammen
صالحوا اختلافاتكم واعملوا معًا
Er hat versucht, seine Fehler zu versöhnen, indem er sich entschuldigte
حاول أن يصلح أخطاءه بالاعتذار
Es wird allerdings noch schwer werden, Thailands Muslime mit den staatlichen Autoritäten zu versöhnen.
بيد أنَّ مصالحة مسلمي تايلاند مع السلطات الحاكمة سوف تواجه مزيدًا من الصعوبات.
Ihre Kommission heißt "Kommission für Gerechtigkeit und Versöhnung". Wie kann man versöhnen und den Opfern Gerechtigkeit zukommen lassen, ohne Entschuldigung und ohne die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen?
هيئتكم اسمها هيئة الإنصاف والمصالحة، كيف يمكن إرساء مصالحة والقيام بإنصاف الضحايا دون تقديم اعتذار ومحاسبة المسؤولين عن الانتهاكات؟
Im Falle des Islam haben viele Muslime Wege gefunden, die Anforderungen ihrer Religion mit einem Bekenntnis zu Demokratie und Menschenrechten zu versöhnen.
أما ما يخص الإسلام فقد وجد كثير من المسلمين طرقا للمصالحة بين متطلبات دينهم واعترافهم بالديمقراطية و حقوق الإنسان .
Mißbraucht Gottes Namen nicht bei euren Schwüren! Das ist ungebührlich. Dafür sollt ihr das Gute tun, euch fromm verhalten und die Menschen versöhnen. Gott hört und weiß alles.
ولا تجعلوا الله عرضة لأيمانكم أن تبروا وتتقوا وتصلحوا بين الناس والله سميع عليم
Wenn nach ausgesprochener Scheidung die Wartezeit verstrichen ist, könnt ihr sie im Guten für eine neue Ehe versöhnen oder sie im Guten ihren Weg gehen lassen. Ihr dürft die Wartezeit nicht ausnutzen, um den Frauen zu schaden und Gottes Vorschriften zu mißachten. Wer sich so etwas erlaubt, hat sich selbst unrecht getan. Über Gottes Offenbarung dürft ihr nicht spotten. Gedenkt stets der Gaben Gottes, des euch herabgesandten Buches und der offenbarten Weisheit, womit Er euch ermahnt! Fürchtet Gott und wißt, daß Er alles weiß!
وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن ضرارا لتعتدوا ومن يفعل ذلك فقد ظلم نفسه ولا تتخذوا آيات الله هزوا واذكروا نعمت الله عليكم وما أنزل عليكم من الكتاب والحكمة يعظكم به واتقوا الله واعلموا أن الله بكل شيء عليم
Wenn zwei gläubige Gruppen einander bekämpfen, sollt ihr sie versöhnen. Wenn eine davon die Versöhnung ablehnt und gegen die andere widerrechtlich Gewalt anwendet, so sollt ihr die gewalttätige Gruppe bekämpfen, bis sie zu Gottes Recht zurückfindet. Wenn sie zum Recht Gottes zurückgekehrt ist, so sollt ihr beide gerecht versöhnen. Und bleibt stets bei der Gerechtigkeit! Gott liebt die Gerechten.
وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى فقاتلوا التي تبغي حتى تفيء إلى أمر الله فإن فاءت فأصلحوا بينهما بالعدل وأقسطوا إن الله يحب المقسطين
Der in dem Bericht der fünf Moderatoren skizzierte intermediäre Ansatz soll diese Standpunkte so weit wie möglich versöhnen und ist daher definitionsgemäß ein Kompromiss.
والقصد من النهج الوسيط، كما وردت ملامحه في تقرير الميسرين، أن يوفق بين تلك المواقف قدر الإمكان ولذلك فإنه يعتبر بطبيعته حلا وسطا.
Doch kann es trotz allgemeiner Forderungen im Iran undgemeinsamer strategischer Interessen immer noch Jahre dauern, bevorsich Amerika und der Iran zusammensetzen und versöhnen.
على الرغم من المطالبة الشعبية في إيران والمصالحالاستراتيجية المشتركة، فقد تمر أعوام قبل أن تجلس أميركا إلى مائدةالتصالح مع إيران.
Freilich kann Obama diese Menschen verlieren, falls ervergisst, dass er ein Versöhner ist und kein Klassenkämpfer, und,statt wie bisher den Armen zuzuneigen, anfängt, die Reichenschröpfen zu wollen.
إلا أن أوباما قد يخسر هؤلاء الناس إذا ما نسيّ أنه رجلمصالحة وليس محارباً في حرب طبقية، وإذا ما انصرف عن الفقراء إلىمداهنة الأغنياء.
Die sogenannte „ Weltformel“ würde das unvorstellbar Kleinemit dem unfassbar Großen versöhnen und uns so ein umfassendes Verständnis der physikalischen Eigenschaften des Universumsvermitteln.
إن "نظرية كل شيء" المزعومة من شأنها أن توفق بين الصغير الذييمكن تصوره والضخم الذي لا يمكن تصوره، فتقدم لنا فهماً شاملاً لخصائصالكون الفيزيائية.