Beispiele
Die internationale Gemeinschaft hat die Waffenlieferungen an den Krisenort scharf kritisiert.
انتقدت المجتمع الدولي بشدة شحن الأسلحة إلى مكان الأزمة.
Unsere Regierung ist gegen jegliche Waffenlieferungen in dieses Gebiet.
تعارض حكومتنا أي شحنات أسلحة إلى هذه المنطقة.
Waffenlieferungen an konfliktreiche Regionen heizen die Situation nur noch mehr an.
تشجع شحنات الأسلحة إلى المناطق المتنازع عليها الوضع أكثر فأكثر.
Verschiedenen Berichten zufolge könnte die Schmuggelszene erneut für Waffenlieferungen genutzt worden sein.
حسب تقارير متعددة، يمكن أن يكون المهربون استخدموا مرة أخرى لشحن الأسلحة.
Die Sicherheitskräfte haben eine illegale Waffenlieferung beschlagnahmt.
قامت قوات الأمن بمصادرة شحنة أسلحة غير قانونية.
In diesem Zusammenhang sichert die deutsche Marine die Seegrenzen unter dem Dach der UNIFIL-Mission der Vereinten Nationen. Vorrangig geht es darum, Waffenlieferungen in den Libanon zu unterbinden.
وفي هذا الصدد تقوم البحرية الألمانية بتأمين الحدود البحرية في إطار مهمة قوات اليونيفيل التابعة للأمم المتحدة. وفي مقدمة واجبات تلك المهمة منع دخول السلاح إلى لبنان.
Denn die von Israel angekündigten Maßnahmen - schrittweise Freigabe der einbehaltenen palästinensischen Zölle und Mehrwertsteuereinnahmen in Höhe von insgesamt rund 700 Millionen US-Dollar, Aufhebung einzelner Straßensperren in der West Bank, Auflösung einiger Siedlungsaußenposten die Genehmigung von Waffenlieferungen zur Stärkung der Fatah (etwa gepanzerte Fahrzeuge) - sind alles andere als ausreichend, um eine neue Dynamik einzuleiten und eine dauerhafte und spürbare Verbesserung der Lage in der West Bank zu bewirken.
فالإجراءات التي أعلنت إسرائيل عنها- كالإفراج الجزئي عن أموال الجمارك الفلسطينية المحتجزة لديها وأموال الضرائب بقيمة تقدر بـ 700مليون دولار وإزالة بعض الحواجز العسكرية في الضفة الغربية، وتفكيك النقاط الاستيطانية العشوائية، والسماح بعمليات تزويد السلاح ( مثل الآليات المصفحة) من أجل تقوية حركة فتح، كل هذا غير كاف من أجل بعث الديناميكية في العملية السياسية والعمل على تحسين الأوضاع المعيشية بطريقة دائمة وملموسة في الضفة الغربية.
Saddams Macht über den Irak wurde maßgeblich gestützt durch deutsche Technologie, die sich zivil, wie militärisch nutzen ließ, und französische Waffenlieferungen. Experten sagen heute, dass damit die Grundlage für die spätere Entwicklung von chemischen und biologischen Kampfstoffen gelegt wurde.
ومما يجدر ذكره أن التكنولوجيا الألمانية والأسلحة الفرنسية التي يعزو لها الخبراء تطوير البرامج القتالية البيولوجية والكيميائية للعراق عززت من قبضة صدام حسين على الحكم.
Er fügt hinzu: "40 Prozent aller französischen Waffenlieferungen gingen 1982 in den Irak", und führt dann aus: "Paris verkaufte Bagdad eine große Bandbreite von Waffen. Dazu gehörten gepanzerte Fahrzeuge, Luftverteidigungssysteme, Boden-Luft-Raketen, Mirage-Kampfflugzeuge und Exocet-Raketen, die sich gegen Schiffe einsetzen ließen."
وهو يضيف: "شكلت مشتريات العراق لغاية عام 1982 من الأسلحة حوالي 40% من صادرات الأسلحة الفرنسية،" بينما "باعت باريس بغداد أنواعا كثيرة من الأسلحة والآليات المدرعة ورادارات الدفاع الجوي وأسلحة أرض جو وطائرات ميراج وأسلحة مزودة بنظام أكسوست المضادة للسفن."
Denn Waffenlieferungen auf diesem Weg hat es in der Vergangenheit nie gegeben. Der militärische Nachschub kam (und kommt weiterhin) im Wesentlichen über Libanons östliche Landesgrenze mit Syrien. Ein kleinerer Teil der Waffen gelangte - zumindest in der Zeit bis zu Beginn des Krieges Mitte Juli - per Flugzeug aus Teheran oder Damaskus nach Beirut.
لم يكن إمداد حزب الله بالأسلحة يتمّ في الماضي عبر هذه الطريق قطّ. حيث كانت الإمدادات تصل (ولا تزال) بالدرجة الأولى عبر حدود لبنان الشرقية مع سوريا. فقد تسنّي وصول قسم من الأسلحة إلى حزب الله - على الأقل في الفترة حتى بداية الحرب في وسط شهر حزيران/يوليو - عن طريق الجو من طهران ودمشق إلى بيروت.
Darüber hinaus sind Tiefflugmanöver und Scheinangriffe gegen mutmaßliche Hisbollah-Hochburgen, die israelische Kampfjets am letzten Oktobertag über Beirut und zwei weitere Städte im Süden Libanons durchführten, kein geeignetes Mittel, um Waffenlieferungen zu unterbinden, die nach Beobachtung der UNIFIL über die grüne Grenze Libanons zu Syrien stattfinden.
وعلاوة على ذلك فإنّ المناورات على ارتفاعات منخفضة والغارات الوهمية التي قامت بها طائرات حربية إسرائيلية ضدّ معاقل محتملة لحزب الله في آخر أيّام شهر تشرين الأوّل/أكتوبر فوق بيروت ومدينتين أخريين في جنوب لبنان، لا تعتبر وسيلة مناسبة من أجل وقف عمليّات تزويد حزب الله بالسلاح؛ هذه العمليّات التي تجرى حسب ملاحظة قوّات اليونيفيل عبر حدود لبنان الخضراء مع سوريا.
So flossen etwa Jahre lang Waffenlieferungen für eritreische Guerrillas durch den Sudan, wodurch das Land den Kampf gegen die äthiopische Regierung unterstützte. Seit Eritreas Unabhängigkeit ist das Verhältnis der beiden Länder getrübt.
فعلى مدار سنوات طويلة كانت تصل الأسلحة للمقاتليين الاريتريين عن طريق السودان، حيث كان السودان بذلك يدعم قتالهم ضد الحكومة الاثيوبية. وتعتبر علاقة البلدين منذ استقلال اريتريا جافة.
In seiner Resolution 1493 (2003) vom 28. Juli 2003, mit der das Waffenembargo über die Demokratische Republik Kongo verhängt wurde, wies mich der Sicherheitsrat an, Militärbeobachter der MONUC nach Nord- und Südkivu sowie nach Ituri zu entsenden und dem Rat regelmäßig über Informationen im Zusammenhang mit Waffenlieferungen Bericht zu erstatten, insbesondere durch die Überwachung der Nutzung der Landebahnen in dieser Region.
وفي القرار 1493 (2003)، الذي فرض مجلس الأمن بموجبه حظرا على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، أوعز المجلس إليَّ بنشر المراقبين العسكريين التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري، وأن أقدم إلى المجلس بانتظام تقارير عن المعلومات المتعلقة بتوريد الأسلحة، لا سيما عن طريق مراقبة استخدام مهابط الطائرات في تلك المنطقة.
feststellend, dass in der Geschichte Zyperns die Präsenz und der Zustrom von Waffen den Konflikt in Zypern und die Instabilität in der Region angeheizt haben und dass das Verbot von Waffenlieferungen nach Zypern ein wichtiger Faktor für die Gewährleistung der wirksamen Durchführung der Umfassenden Regelung, namentlich ihrer Entmilitarisierungsbestimmungen, und für die Beseitigung weiterer Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit in der Region sein wird,
وإذ يلاحظ أن تاريخ قبرص يشهد بأن وجود الأسلحة فيها وتدفقها إليها أديا إلى تأجيج الصراع في قبرص وزعزعة الاستقرار في المنطقة، وأن حظر توريد الأسلحة إلى قبرص سيكون عنصرا مهما في كفالة التنفيذ الفعال للتسوية الشاملة وفي إقصاء أي أخطار أخرى تهدد السلام والأمن في المنطقة،
- in Zusammenarbeit mit der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) und gegebenenfalls mit der in Ziffer 10 der Resolution 1533 genannten Sachverständigengruppe, soweit möglich, die illegalen Waffenlieferungen über nationale Grenzen hinweg, insbesondere über den Tanganyika-See, zu überwachen;
- القيام، حسب الإمكان، برصد التدفق غير المشروع للأسلحة عبر الحدود الوطنية، بما فيها بحيرة تنغانيقا، بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعند الاقتضاء، مع فريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 10 من القرار 1533،