Beispiele
erinnert an Ziffer 3 ihrer Resolution 60/246 vom 23. Dezember 2005 und bittet den Programm- und Koordinierungsausschuss, auf seiner siebenundvierzigsten Tagung im Lichte der Empfehlungen in den Ziffern 118 bis 120 und 122 seines Berichts1 weitere Stellungnahmen zu den verschiedenen Aspekten des in den Ziffern 12 und 13 der Resolution 58/269 der Generalversammlung genannten Überprüfungsverfahrens abzugeben, um der Versammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung die Beschlussfassung zu erleichtern;
تشير إلى الفقرة 3 من قرارها 60/246 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، وتدعو لجنة البرنامج والتنسيق إلى أن تقوم، في دورتها السابعة والأربعين، في ضوء توصياتها الواردة في الفقرات 118 إلى 120 و 122 من تقريرها(1)، بـتقديم تعليقات أخرى بشأن شتى جوانب عملية الاستعراض المشار إليها في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 58/269 لتيسر على الجمعية اتخاذ قرار في دورتها الثانية والستين؛
Das umfassende und rigorose Überprüfungsverfahren war ausgelegt, einen Polizeidienst zu schaffen, dem ausschließlich Personal angehört, das den international anerkannten Normen der persönlichen Integrität und der Professionalität entspricht.
والهدف الذي رمت إليه إجراءات التدقيق الشاملة والصارمة هو إنشاء قوة شرطة تتكون كلية من أفراد مستوفين للمعايير المعترف بها دوليا للنزاهة الشخصية والأداء المهني.
Die Art und Weise, wie Einrichtungen oder Einzelpersonen der vom Rat geführten Liste von Terroristen hinzugefügt werden, und das Fehlen eines Überprüfungsverfahrens sowie von Berufungsmöglichkeiten für diejenigen, die auf die Liste gesetzt werden, wirft ernste Fragen der Rechenschaftspflicht auf und verstößt möglicherweise gegen grundlegende Menschenrechtsnormen und -übereinkommen.
فالطريقة التي تضاف بها الكيانات أو الأفراد إلى قائمة الإرهابيين التي يحتفظ بها المجلس وعدم تمتع المدرجين فيها بإمكانية إعادة النظر أو الطعن في إدراج أسمائهم فيها تثير مسائل خطيرة تتصل بواجب الكشف عن الحقائق وتنطوي على احتمال انتهاك القواعد والاتفاقيات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
Die Vertragsstaaten sollten außerdem die Schaffung eines Überprüfungsverfahrens erwägen, mit dessen Hilfe Beschwerden, dass bestehende Politiken oder Verfahrensweisen nicht mit Artikel 29 Absatz 1 im Einklang stünden, verfolgt werden können.
ينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تنظر في تحديد إجراء استعراضي للرد على الشكاوى من عدم تماشي السياسات القائمة أو الممارسات المرعية مع المادة 29(1).
Solche Überprüfungsverfahren müssen nicht notwendigerweise die Schaffung neuer Rechts-, Verwaltungs- oder Bildungsorgane nach sich ziehen.
ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة.
Es sollten Informationen darüber vorgelegt werden, wie diese Überprüfungen eingeleitet werden können und wie viele derartige Überprüfungsverfahren im Berichtszeitraum stattgefunden haben.
وينبغي تقديم معلومات عن الطريقة التي يمكن أن تتم بها هذه الاستعراضات وعن عدد الإجراءات الاستعراضية التي تم الاضطلاع بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
Darüber hinaus sollte das zwischenstaatliche Überprüfungsverfahren selbst im Einklang mit dieser Philosophie gestrafft werden.
وفضلا عن ذلك، ينبغي تبسيط عملية الاستعراض الحكومي الدولي نفسها، بما ينسجم مع هذه الفلسفة.
Darüber hinaus unterliegt die öffentliche Politik in Frankreich einem allgemeinen Überprüfungsverfahren.
فضلاً عن ذلك، فإن السياسات العامة الفرنسية عُـرضة لإجراءاتالمراجعة العامة.
Eine Übereinkunft über ein Ende der Sanktionen und derdiplomatischen Isolation müsste mit intrusiver Überwachung, Inspektionen und Überprüfungsverfahren einhergehen, die nicht nuralle sensiblen Stadien des nuklearen Brennstoffzyklus umfassen,sondern auch alle verdächtigen Einrichtungen für Waffenkonstruktionund ‑bau.
وأي اتفاق يشتمل على إنهاء العقوبات والعزلة الدبلوماسيةالمفروضة على إيران لابد وأن يكون مصحوباً بمراقبة لصيقة وترتيباتخاصة بالتفتيش والتحقق لا تغطي المراحل الحساسة من دورة الوقود النوويفحسب، بل وأيضاً أي تصميم لسلاح أو منشأة هندسية مثيرللريبة.