Beispiele
Das Mädchen wurde aus dem brennenden Haus gerettet.
تم إنقاذ الفتاة من المنزل المشتعل.
Dank der schnellen Reaktion des Arztes wurde sein Leben gerettet.
بفضل ردة فعل الطبيب السريعة ، تم إنقاذ حياته.
Die Daten auf dem Computer wurden glücklicherweise gerettet.
لحسن الحظ ، تم حفظ البيانات الموجودة في الكمبيوتر.
Dutzende Menschen wurden aus der überschwemmten Stadt gerettet.
تم إنقاذ العشرات من الأشخاص من المدينة المغمورة بالماء.
Die verloren geglaubten Kunstwerke wurden gerettet und restauriert.
تم إنقاذ واستعادة الأعمال الفنية التي كانت مفقودة.
Der Bundesregierung gebührt Dank für ihr Verhandlungsgeschick, mit dem den zwei Deutschen das Leben gerettet wurde.
الحكومة الألمانية تستحق الشكر لبراعتها في التفاوض والتي أنقذت بها حياة مواطنين ألمانيين.
Für Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier ist der KSE-Vertrag "das Herzstück der Rüstungskontrolle" im Bereich der konventionellen Waffen. Es müsse ein Ausweg aus dem derzeitigen Patt gefunden und das KSE-Regime gerettet werden.
يرى وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا هي "جوهر الرقابة على التسلح" في مجال الأسلحة التقليدية. وعبر بقوله أنه يجب أن نجد مخرجاً من هذا الطريق المسدود في الوقت الحالي وإنقاذ نظام القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
Vertrag, "das Herzstück der Rüstungskontrolle" im Bereich der konventionellen Waffen. Es müsse ein Ausweg aus dem derzeitigen Patt gefunden und das KSE-Regime gerettet werden. Eine Konferenz im Juni in Berlin, zu der Steinmeier einlädt, soll konkrete Vorschläge entwickeln.
على وجه الخصوص ألقى شتاينماير الضوء على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا والتي تُعد بمثابة "قلب مراقبة التسلح" في مجال الأسلحة التقليدية، كما عبر قائلاً أنه يجب أن يكون هناك مخرج من هذا الطريق المسدود وإنقاذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، فضلاً عن ذلك سيعقد في برلين مؤتمراً يدعو إليه شتاينماير على أن يكون هناك مقترحات ملموسة.
Ihr Tagebuch hatte die treue Helferin Miep, die kürzlich ihren 100. Geburtstag feierte, unter Lebensgefahr an sich gebracht und damit für die Nachwelt gerettet.
واستطاعت مساعدتها الوفية ميب، التي احتفلت منذ أيام قليلة بعيد ميلادها المائة، أن تحتفظ بيوميات أنّا رغم خطر الموت وأمكنها أن تنقذها ليقرأها العالم بعد وفاتها.
Beim Pariser Auftaktgipfel zur Union für das Mittelmeer im Juli 2008 hatten sich die 43 Teilnehmerstaaten um das Thema Nahostkonflikt herum gerettet, indem sie von einer politischen Erklärung absahen.
وفي القمة التأسيسية للاتحاد من أجل المتوسط التي عُقدت في العاصمة الفرنسية باريس في يوليو / تموز 2008 أكثرت الدول المشاركة الـ43 من الكلام حول الصراع الشرق أوسطي دون أن تتخذ قرارا سياسيا بشأنه.
"Du hast so etwas schon einmal geschrieben", sagte mir ein Kollege bei der Zeitung. Gerettet vor der Blamage beim libanesischen Publikum hat mich diesmal die Tatsache, dass der Artikel nicht publiziert wurde: Die Milizionäre hatten die Redaktion angezündet, bevor die Nummer erschien.
قال لي صديق في الصحيفة: "لقد كتبت مرّة شيئًا كهذا". لكن هذه المرّة أنقذتني من الفضيحة لدى القراء اللبنانيين حقيقة أنَّ المقالة لن تُنشر: فقد أحرق المسلحون مبنى تحرير الصحيفة، قبل أن يصدر العدد.
Kann denn überhaupt noch etwas gerettet werden oder sind wir alle nur tatenlose Zuschauer?
هل ما زال هناك ما يمكن إنقاذه، أم أننا أصبحنا متفرجين عاجزين عن فعل شيء؟
Wir wären gewiß Gott gegenüber Lügner, wenn wir zu eurem Glauben zursückkehrten, nachdem uns Gott davor gerettet hat. Wir könnten auch niemals willentlich dazu zurückkehren, es sei denn, Gott, unser Herr, will es. Gottes Wissen umfaßt alles. Auf Gott verlassen wir uns. Herr, entscheide Du zwischen uns und unserem Volk der Wahrheit entsprechend! Du kannst am besten entscheiden."
قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا الله منها وما يكون لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله ربنا وسع ربنا كل شيء علما على الله توكلنا ربنا افتح بيننا وبين قومنا بالحق وأنت خير الفاتحين
Wir haben euch doch vor dem Volk Pharaos gerettet, das euch die schlimmsten Qualen auferlegte. Man tötete eure Söhne und ließ nur eure Frauen am Leben. Das war für euch eine schwerwiegende Prüfung von eurem Herrn.
وإذ أنجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يقتلون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم
Nachdem Er sie jedoch gerettet hatte, begingen sie Unrecht auf Erden. O ihr Menschen! Eure Gewalttaten gelten euch selbst. Eure Freude ist eine diesseitige. Dann werdet ihr zu Uns zurückgeführt, und Wir werden euch über eure Taten berichten und euch das Urteil verkünden.
فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق يا أيها الناس إنما بغيكم على أنفسكم متاع الحياة الدنيا ثم إلينا مرجعكم فننبئكم بما كنتم تعملون